Isaiah 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water): | 1 Zaiste, oto Pan, Pan Zastępów odejmie Jerozolimie i Judzie wszelką podporę - cały zapas chleba i cały zapas wody - |
2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder, | 2 mocarza i wojownika, sędziego i proroka, i wieszczka i starszego, |
3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer. | 3 pięćdziesiątnika i magnata, radnego i biegłego w magii, i znającego czary. |
4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them, | 4 Książętami ustanowię im chłopców, młokosy będą panować nad nimi. |
5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable. | 5 Ludzie gnębić będą jeden drugiego i przyjaciel przyjaciela. Wyrostek sponiewiera starca, i prostak dostojnika. |
6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"-- | 6 Toteż uchwyci się jeden swego brata w ojcowskim domu: Ty masz płaszcz, bądź naszym wodzem; weźmijże w ręce tę ruinę! |
7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people." | 7 Ten zaś się podniesie owego dnia mówiąc: Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie wodzem ludu! |
8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty. | 8 Zaiste Jeruzalem upada i Juda się wali, bo przeciw Panu są ich słowa i czyny, by oczy Jego chwały obrażać. |
9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves. | 9 Stronniczość ich świadczy przeciw nim, jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie ukrywają [go]. Biada im, bo sami sobie gotują nieszczęście. |
10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat. | 10 Szczęśliwy sprawiedliwy, bo pozyska dobro; zażywać będzie owocu swych czynów. |
11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid. | 11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą. |
12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow. | 12 Ach, mój lud! Młokos go ciemięży i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Przywódcy twoi cię zwodzą, i burzą drogę, którą kroczysz, |
13 The LORD rises to accuse, standing to try his people. | 13 Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem. |
14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses. | 14 Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: To wyście spustoszyli winnicę, coście biednemu zrabowali, jest w waszych domach. |
15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts. | 15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich? Wyrocznia Pana, Boga Zastępów. |
16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step, | 16 Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg, |
17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads. | 17 przeto Pan sprawi, że wyłysieją czaszki córek syjońskich, Pan obnaży ich skronie. |
18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents; | 18 W owym dniu usunie Pan ozdobę brząkadeł u trzewików, słoneczka i półksiężyce, |
19 the pendants, bracelets, and veils; | 19 kolczyki, bransolety i welony, |
20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets; | 20 diademy, łańcuszki u nóg i wstążki, flaszeczki na wonności i amulety, |
21 the signet rings, and the nose rings; | 21 pierścionki i kółka do nosa, |
22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses; | 22 drogie suknie, narzutki i szale, torebki |
23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls. | 23 i zwierciadełka, cienką bieliznę, zawoje i letnie sukienki. |
24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty: | 24 I będzie: zamiast wonności - zaduch, zamiast paska - powróz, miast uczesanych kędziorów - łysina, miast wykwintnej szaty - ciasny wór, zamiast krasy - wypalone piętno. |
25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war; | 25 Twoi ludzie polegną od miecza i twoi rycerze na wojnie. |
26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground. | 26 Jękną jej bramy i okryją się żałobą; a spustoszona na ziemi usiądzie. |