Isaiah 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Woe to those who enact unjust statutes and who write oppressive decrees, | 1 הוי החקקים חקקי און ומכתבים עמל כתבו |
2 Depriving the needy of judgment and robbing my people's poor of their rights, Making widows their plunder, and orphans their prey! | 2 להטות מדין דלים ולגזל משפט עניי עמי להיות אלמנות שללם ואת יתומים יבזו |
3 What will you do on the day of punishment, when ruin comes from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth, | 3 ומה תעשו ליום פקדה ולשואה ממרחק תבוא על מי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם |
4 Lest it sink beneath the captive or fall beneath the slain? For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched! | 4 בלתי כרע תחת אסיר ותחת הרוגים יפלו בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה |
5 Woe to Assyria! My rod in anger, my staff in wrath. | 5 הוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי |
6 Against an impious nation I send him, and against a people under my wrath I order him To seize plunder, carry off loot, and tread them down like the mud of the streets. | 6 בגוי חנף אשלחנו ועל עם עברתי אצונו לשלל שלל ולבז בז ולשימו מרמס כחמר חוצות |
7 But this is not what he intends, nor does he have this in mind; Rather, it is in his heart to destroy, to make an end of nations not a few. | 7 והוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשב כי להשמיד בלבבו ולהכרית גוים לא מעט |
8 "Are not my commanders all kings?" he says, | 8 כי יאמר הלא שרי יחדו מלכים |
9 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, or Samaria like Damascus? | 9 הלא ככרכמיש כלנו אם לא כארפד חמת אם לא כדמשק שמרון |
10 Just as my hand reached out to idolatrous kingdoms that had more images than Jerusalem and Samaria, | 10 כאשר מצאה ידי לממלכת האליל ופסיליהם מירושלם ומשמרון |
11 Just as I treated Samaria and her idols, shall I not do to Jerusalem and her graven images?" | 11 הלא כאשר עשיתי לשמרון ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה |
12 (But when the LORD has brought to an end all his work on Mount Zion and in Jerusalem, I will punish the utterance of the king of Assyria's proud heart, | 12 והיה כי יבצע אדני את כל מעשהו בהר ציון ובירושלם אפקד על פרי גדל לבב מלך אשור ועל תפארת רום עיניו |
13 and the boastfulness of his haughty eyes. For he says:) "By my own power I have done it, and by my wisdom, for I am shrewd. I have moved the boundaries of peoples, their treasures I have pillaged, and, like a giant, I have put down the enthroned. | 13 כי אמר בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבנותי ואסיר גבולת עמים ועתידתיהם שושתי ואוריד כאביר יושבים |
14 My hand has seized like a nest the riches of nations; As one takes eggs left alone, so I took in all the earth; No one fluttered a wing, or opened a mouth, or chirped!" | 14 ותמצא כקן ידי לחיל העמים וכאסף ביצים עזבות כל הארץ אני אספתי ולא היה נדד כנף ופצה פה ומצפצף |
15 Will the axe boast against him who hews with it? Will the saw exalt itself above him who wields it? As if a rod could sway him who lifts it, or a staff him who is not wood! | 15 היתפאר הגרזן על החצב בו אם יתגדל המשור על מניפו כהניף שבט את מרימיו כהרים מטה לא עץ |
16 Therefore the Lord, the LORD of hosts, will send among his fat ones leanness, And instead of his glory there will be kindling like the kindling of fire. | 16 לכן ישלח האדון יהוה צבאות במשמניו רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אש |
17 The Light of Israel will become a fire, Israel's Holy One a flame, That burns and consumes his briers and his thorns in a single day. | 17 והיה אור ישראל לאש וקדושו ללהבה ובערה ואכלה שיתו ושמירו ביום אחד |
18 His splendid forests and orchards will be consumed, soul and body; | 18 וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד בשר יכלה והיה כמסס נסס |
19 And the remnant of the trees in his forest will be so few, Like poles set up for signals, that any boy can record them. | 19 ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם |
20 On that day The remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no more lean upon him who struck them; But they lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. | 20 והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד שאר ישראל ופליטת בית יעקב להשען על מכהו ונשען על יהוה קדוש ישראל באמת |
21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God. | 21 שאר ישוב שאר יעקב אל אל גבור |
22 For though your people, O Israel, were like the sand of the sea, Only a remnant of them will return; their destruction is decreed as overwhelming justice demands. | 22 כי אם יהיה עמך ישראל כחול הים שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה |
23 Yes, the destruction he has decreed, the Lord, the GOD of hosts, will carry out within the whole land. | 23 כי כלה ונחרצה אדני יהוה צבאות עשה בקרב כל הארץ |
24 Therefore thus says the Lord, the GOD of hosts: O my people, who dwell in Zion, do not fear the Assyrian, though he strikes you with a rod, and raises his staff against you. | 24 לכן כה אמר אדני יהוה צבאות אל תירא עמי ישב ציון מאשור בשבט יככה ומטהו ישא עליך בדרך מצרים |
25 For only a brief moment more, and my anger shall be over; but them I will destroy in wrath. | 25 כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם |
26 Then the LORD of hosts will raise against them a scourge such as struck Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the sea as he did against Egypt. | 26 ועורר עליו יהוה צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על הים ונשאו בדרך מצרים |
27 On that day, His burden shall be taken from your shoulder, and his yoke shattered from your neck. He has come up from the direction of Rimmon, | 27 והיה ביום ההוא יסור סבלו מעל שכמך ועלו מעל צוארך וחבל על מפני שמן |
28 he has reached Aiath, passed through Migron, at Michmash his supplies are stored. | 28 בא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו |
29 They cross the ravine: "We will spend the night at Geba." Ramah is in terror, Gibeah of Saul has fled. | 29 עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה גבעת שאול נסה |
30 Cry and shriek, O daughter of Gallim! Hearken, Laishah! Answer her, Anathoth! | 30 צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות |
31 Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim seek refuge. | 31 נדדה מדמנה ישבי הגבים העיזו |
32 Even today he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of daughter Zion, the hill of Jerusalem! | 32 עוד היום בנב לעמד ינפף ידו הר בית ציון גבעת ירושלם |
33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, lops off the boughs with terrible violence; The tall of stature are felled, and the lofty ones brought low; | 33 הנה האדון יהוה צבאות מסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבהים ישפלו |
34 The forest thickets are felled with the axe, and Lebanon in its splendor falls. | 34 ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול |