Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I give you thanks, O God of my father; I praise you, O God my savior! I will make known your name, refuge of my life;1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore.
2 you have been my helper against my adversaries. You have saved me from death, and kept back my body from the pit, From the clutches of the nether world you have snatched my feet;2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore.
3 you have delivered me, in your great mercy From the scourge of a slanderous tongue, and from lips that went over to falsehood; From the snare of those who watched for my downfall, and from the power of those who sought my life; From many a danger you have saved me,3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore,
4 from flames that hemmed me in on every side; From the midst of unremitting fire,4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare,
5 From the deep belly of the nether world; From deceiving lips and painters of lies,5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano,
6 from the arrows of dishonest tongues. I was at the point of death, my soul was nearing the depths of the nether world;6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso,
7 I turned every way, but there was no one to help me, I looked for one to sustain me, but could find no one.7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua.
8 But then I remembered the mercies of the LORD, his kindness through ages past; For he saves those who take refuge in him, and rescues them from every evil.8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia,
9 So I raised my voice from the very earth, from the gates of the nether world, my cry.9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto.
10 I called out: O Lord, you are my father, you are my champion and my savior; Do not abandon me in time of trouble, in the midst of storms and dangers.10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era.
11 I will ever praise your name and be constant in my prayers to you. Thereupon the LORD heard my voice, he listened to my appeal;11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno,
12 He saved me from evil of every kind and preserved me in time of trouble. For this reason I thank him and I praise him; I bless the name of the LORD.12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti,
13 When I was young and innocent, I sought wisdom.13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai.
14 She came to me in her beauty, and until the end I will cultivate her.14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto.
15 As the blossoms yielded to ripening grapes, the heart's joy, My feet kept to the level path because from earliest youth I was familiar with her.15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera,
16 In the short time I paid heed, I met with great instruction.16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo.
17 Since in this way I have profited, I will give my teacher grateful praise.17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore.
18 I became resolutely devoted to her-- the good I persistently strove for.18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione.
19 I burned with desire for her, never turning back. I became preoccupied with her, never weary of extolling her. My hand opened her gate and I came to know her secrets.19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura,
20 For her I purified my hands; in cleanness I attained to her. At first acquaintance with her, I gained understanding such that I will never forsake her.20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei.
21 My whole being was stirred as I learned about her; therefore I have made her my prize possession.21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi,
22 The LORD has granted me my lips as a reward, and my tongue will declare his praises.22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa:
23 Come aside to me, you untutored, and take up lodging in the house of instruction;23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria!
24 How long will you be deprived of wisdom's food, how long will you endure such bitter thirst?24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso;
25 I open my mouth and speak of her: gain, at no cost, wisdom for yourselves.25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla;
26 Submit your neck to her yoke, that your mind may accept her teaching. For she is close to those who seek her, and the one who is in earnest finds her.26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai.
27 See for yourselves! I have labored only a little, but have found much.27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai.
28 Acquire but a little instruction; you will win silver and gold through her.28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato.
29 Let your spirits rejoice in the mercy of God, and be not ashamed to give him praise.29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso.
30 Work at your tasks in due season, and in his own time God will give you your reward.30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò.
31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione.
32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete!
33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa.
34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla.
35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo!
36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa.
37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato.
38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede.