Sirach 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 I give you thanks, O God of my father; I praise you, O God my savior! I will make known your name, refuge of my life; | 1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. |
2 you have been my helper against my adversaries. You have saved me from death, and kept back my body from the pit, From the clutches of the nether world you have snatched my feet; | 2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi |
3 you have delivered me, in your great mercy From the scourge of a slanderous tongue, and from lips that went over to falsehood; From the snare of those who watched for my downfall, and from the power of those who sought my life; From many a danger you have saved me, | 3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. |
4 from flames that hemmed me in on every side; From the midst of unremitting fire, | 4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, |
5 From the deep belly of the nether world; From deceiving lips and painters of lies, | 5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, |
6 from the arrows of dishonest tongues. I was at the point of death, my soul was nearing the depths of the nether world; | 6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; |
7 I turned every way, but there was no one to help me, I looked for one to sustain me, but could find no one. | 7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. |
8 But then I remembered the mercies of the LORD, his kindness through ages past; For he saves those who take refuge in him, and rescues them from every evil. | 8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, |
9 So I raised my voice from the very earth, from the gates of the nether world, my cry. | 9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. |
10 I called out: O Lord, you are my father, you are my champion and my savior; Do not abandon me in time of trouble, in the midst of storms and dangers. | 10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. |
11 I will ever praise your name and be constant in my prayers to you. Thereupon the LORD heard my voice, he listened to my appeal; | 11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, |
12 He saved me from evil of every kind and preserved me in time of trouble. For this reason I thank him and I praise him; I bless the name of the LORD. | 12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. |
13 When I was young and innocent, I sought wisdom. | 13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. |
14 She came to me in her beauty, and until the end I will cultivate her. | 14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. |
15 As the blossoms yielded to ripening grapes, the heart's joy, My feet kept to the level path because from earliest youth I was familiar with her. | 15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. |
16 In the short time I paid heed, I met with great instruction. | 16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. |
17 Since in this way I have profited, I will give my teacher grateful praise. | 17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. |
18 I became resolutely devoted to her-- the good I persistently strove for. | 18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; |
19 I burned with desire for her, never turning back. I became preoccupied with her, never weary of extolling her. My hand opened her gate and I came to know her secrets. | 19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. |
20 For her I purified my hands; in cleanness I attained to her. At first acquaintance with her, I gained understanding such that I will never forsake her. | 20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. |
21 My whole being was stirred as I learned about her; therefore I have made her my prize possession. | 21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam |
22 The LORD has granted me my lips as a reward, and my tongue will declare his praises. | 22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: |
23 Come aside to me, you untutored, and take up lodging in the house of instruction; | 23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. |
24 How long will you be deprived of wisdom's food, how long will you endure such bitter thirst? | 24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. |
25 I open my mouth and speak of her: gain, at no cost, wisdom for yourselves. | 25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. |
26 Submit your neck to her yoke, that your mind may accept her teaching. For she is close to those who seek her, and the one who is in earnest finds her. | 26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. |
27 See for yourselves! I have labored only a little, but have found much. | 27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. |
28 Acquire but a little instruction; you will win silver and gold through her. | 28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. |
29 Let your spirits rejoice in the mercy of God, and be not ashamed to give him praise. | 29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. |
30 Work at your tasks in due season, and in his own time God will give you your reward. | 30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |