Job 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 The LORD then said to Job: | 1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit : |
2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer! | 2 Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi. |
3 Then Job answered the LORD and said: | 3 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ? |
4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth. | 4 Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ? |
5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more. | 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus. |
6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said: | 6 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia. |
7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers! | 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo. |
8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified? | 8 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam. |
9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his? | 9 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor. | 10 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet. |
11 Let loose the fury of your wrath; | 11 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus. |
12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance; | 12 Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt. |
13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them. | 13 Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ. |
14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you. | 14 Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus. |
15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox. | 15 Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi. |
16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly. | 16 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus. |
17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables. | 17 Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis. |
18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods. | 18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus. |
19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows; | 19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus. |
20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport. | 20 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ? |
21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp. | 21 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ? |
22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank. | 22 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ? |
23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth. | 23 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ? |
24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap? | 24 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ? |
25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit? | 25 Concident eum amici ? divident illum negotiatores ? |
26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff? | 26 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ? |
27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words? | 27 Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui. |
28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever? | 28 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur. |
29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens? | |
30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up? | |
31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears? | |
32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict! |