Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Maccabees 5


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 When the Gentiles round about heard that the altar had been rebuilt and the sanctuary consecrated as before, they were very angry.1 Als aber die Völker ringsum hörten, dass die Juden den Altar neu errichtet und das Heiligtum wieder geweiht hatten, sodass alles war wie früher, gerieten sie in heftigen Zorn.
2 So they decided to destroy the descendants of Jacob who were among them, and they began to massacre and persecute the people.2 Sie beschlossen, alle aus dem Stamm Jakobs, die bei ihnen wohnten, auszurotten, und begannen, im Volk Tod und Verderben zu verbreiten.
3 Then Judas attacked the sons of Esau at Akrabattene in Idumea, because they were blockading Israel; he defeated them heavily, overcame and despoiled them.3 Da griff Judas die Nachkommen Esaus an, die jenen Teil Idumäas bewohnten, der Akrabattene heißt; sie hatten nämlich die Grenze nach Israel abgeriegelt. Er brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, ließ sie seine Macht fühlen und ihren Besitz plündern.
4 He also remembered the malice of the sons of Baean, who had become a snare and a stumbling block to the people by ambushing them along the roads.4 Auch dachte er daran, welche Untaten die Beoniter begangen hatten; sie hatten nämlich den Juden an den Wegen aufgelauert und waren für das Volk wie ein Netz und eine Falle gewesen.
5 He forced them to take refuge in towers, which he besieged; he vowed their annihilation and burned down the towers along with all the persons in them.5 Daher schloss er sie jetzt in ihre Fliehtürme ein und belagerte sie; er weihte sie dem Untergang und verbrannte die Türme mit allen, die darin waren.
6 Then he crossed over to the Ammonites, where he found a strong army and a large body of people with Timothy as their leader.6 Dann zog er hinüber gegen die Ammoniter. Er traf auf eine starke Streitmacht mit vielen Kriegern; ihr Anführer war Timotheus.
7 He fought many battles with them, routed them, and struck them down.7 Judas verwickelte sie in zahlreiche Gefechte und sie wurden von ihm vernichtend geschlagen und besiegt.
8 After seizing Jazer and its villages, he returned to Judea.8 Er eroberte auch die Stadt Jaser und ihre Tochterstädte. Dann kehrte er nach Judäa zurück.
9 The Gentiles in Gilead assembled to attack and destroy the Israelites who were in their territory; these then fled to the stronghold of Dathema.9 Da rotteten sich die Völker des Landes Gilead gegen die Israeliten, die in ihrem Gebiet lebten, zusammen, um sie zu töten. Doch diese konnten sich in die Festung Datema flüchten.
10 They sent a letter to Judas and his brothers saying: "The Gentiles around us have combined against us to destroy us,10 Sie schrieben an Judas und seine Brüder einen Brief mit folgendem Inhalt: Die Völker ringsum haben sich gegen uns zusammengerottet, um uns zu vernichten.
11 and they are preparing to come and seize this stronghold to which we have fled. Timothy is the leader of their army.11 Sie stehen bereit, um zu kommen und die Festung zu erobern, in die wir geflohen sind. Timotheus führt ihre Streitkräfte an.
12 Come at once and rescue us from them, for many of us have fallen.12 Darum komm her und rette uns aus ihrer Gewalt, denn viele von uns sind schon gefallen.
13 All our kinsmen who were among the Tobiads have been killed; the Gentiles have carried away their wives and children and their goods, and they have slain there about a thousand men."13 Auch unsere Brüder, die unter den Leuten von Tubi lebten, hat man umgebracht, ihre Frauen gefangen genommen, ihre Kinder und ihren Besitz geraubt. Etwa tausend Männer sind dort umgekommen.
14 While they were reading this letter, suddenly other messengers, in torn clothes, arrived from Galilee to deliver a similar message:14 Judas und seine Brüder hatten den Brief noch nicht zu Ende gelesen, da kamen andere Boten aus Galiläa in zerrissenen Kleidern und brachten ihnen die Nachricht:
15 that the inhabitants of Ptolemais, Tyre, and Sidon, and the whole of Gentile Galilee had joined forces to destroy them.15 Die Einwohner von Ptolemaïs, Tyrus und Sidon und dem ganzen oberen Galiläa, soweit es Fremdstämmige bewohnen, haben sich zusammengetan, um uns auszurotten.
16 When Judas and the people heard this, a great assembly convened to consider what they should do for their unfortunate kinsmen who were being attacked by enemies.16 Als Judas und das Volk das hörten, beriefen sie eine große Versammlung ein, um zu beraten, was sie für ihre bedrängten Brüder tun sollten, die von den Feinden angegriffen wurden.
17 Judas said to his brother Simon: "Choose men for yourself, and go, rescue your kinsmen in Galilee; I and my brother Jonathan will go to Gilead."17 Judas sagte zu seinem Bruder Simeon: Such dir geeignete Männer aus, mach dich auf den Weg und befrei deine Brüder in Galiläa; ich und mein Bruder Jonatan wollen nach Gilead ziehen.
18 In Judea he left Joseph, son of Zechariah, and Azariah, leader of the people, with the rest of the army to guard it.18 Als Anführer des Volkes ließ er Josef, den Sohn Secharjas, und Asarja mit dem Rest des Heeres zur Bewachung Judäas zurück.
19 "Take charge of these people," he commanded them, "but do not fight against the Gentiles until we return."19 Er gab ihnen den Befehl: Übernehmt die Führung dieser Leute, aber lasst euch in keinen Kampf mit fremden Völkern ein, bevor wir zurückgekehrt sind.
20 Three thousand men were allotted to Simon, to go into Galilee, and eight thousand men to Judas, for Gilead.20 Simeon erhielt dreitausend Mann zugeteilt, mit denen er nach Galiläa ziehen sollte, Judas dagegen achttausend Mann für Gilead.
21 Simon went into Galilee and fought many battles with the Gentiles. They were crushed before him,21 Simeon zog also nach Galiläa. Dort lieferte er den fremden Völkern zahlreiche Gefechte und sie wurden vor seinen Augen vernichtend geschlagen.
22 and he pursued them to the very gate of Ptolemais. About three thousand men of the Gentiles fell, and he gathered their spoils.22 Er verfolgte sie bis an die Tore von Ptolemaïs. Von den fremden Völkern fielen ungefähr dreitausend Mann und Simeon machte reiche Beute bei ihnen.
23 He took with him the Jews who were in Galilee and in Arbatta, with their wives and children and all that they had, and brought them to Judea with great rejoicing.23 Dann führte er die Juden aus Galiläa und Arbatta mit ihren Frauen und Kindern und ihrem ganzen Besitz unter großem Jubel nach Judäa zurück.
24 Judas Maccabeus and his brother Jonathan crossed the Jordan and marched for three days through the desert.24 Judas, der Makkabäer, und sein Bruder Jonatan hatten indessen den Jordan überschritten und waren drei Tagesmärsche durch die Steppe gezogen.
25 There they met some Nabateans, who received them peacefully and told them all that had happened to the Jews in Gilead:25 Dort trafen sie auf die Nabatäer, die ihnen freundlich begegneten und ihnen alles erzählten, was ihren Brüdern in Gilead zugestoßen war.
26 "Many of them have been imprisoned in Bozrah, in Bosor near Alema, in Chaspho, Maked, and Carnaim"--all of these are large, fortified cities--26 Viele von ihnen würden in Bosora, Bosor, Alema, Kaspin, Maked und Karnajim festgehalten, lauter großen, befestigten Städten.
27 "and some have been imprisoned in other cities of Gilead. Tomorrow their enemies plan to attack the strongholds and to seize and destroy all these people in one day."27 Auch in den übrigen Städten Gileads halte man sie fest und morgen wolle man sich anschicken, die Festungen zu belagern und zu erstürmen. Alle sollten an einem einzigen Tag umgebracht werden.
28 Thereupon Judas suddenly changed direction with his army, marched across the desert to Bozrah, and captured the city. He slaughtered all the male population, took all their possessions, and set fire to the city.28 Da kehrte Judas mit seinem Heer überraschend um. Er nahm den Weg durch die Steppe von Bosora, eroberte die Stadt, erschlug mit scharfem Schwert die gesamte männliche Bevölkerung, plünderte die Stadt völlig aus und brannte sie nieder.
29 He led his army from that place by night, and they marched toward the stronghold of Dathema.29 Noch in der gleichen Nacht brach er wieder auf und sie zogen bis vor die Festung Datema.
30 When morning came, they looked ahead and saw a countless multitude of people, with ladders and devices for capturing the stronghold, and beginning to attack the people within.30 Als sie gegen Morgen Ausschau hielten, da sahen sie ein unzählbar großes Heer; die Soldaten schleppten Sturmleitern und Belagerungsmaschinen heran, um die Festung zu erstürmen und gingen schon zum Angriff gegen die Juden über.
31 When Judas perceived that the struggle had begun and that the noise of the battle was resounding to heaven with trumpet blasts and loud shouting,31 Judas sah, dass der Kampf bereits begonnen hatte: Der Lärm aus der Stadt, Trompetengeschmetter und lautes Geschrei drangen bis zum Himmel.
32 he said to the men of his army, "Fight for our kinsmen today."32 Da rief er den Männern in seinem Heer zu: Kämpft heute für unsere Brüder!
33 He came up behind them with three columns blowing their trumpets and shouting in prayer.33 Dann griff er die Feinde mit drei Abteilungen von hinten an; seine Leute bliesen die Trompeten und beteten laut.
34 When the army of Timothy realized that it was Maccabeus, they fell back before him, and he inflicted on them a crushing defeat. About eight thousand of their men fell that day.34 Sobald das Heer des Timotheus merkte, dass es der Makkabäer war, liefen sie vor ihm davon. Er brachte ihnen eine schwere Niederlage bei; etwa achttausend Mann von ihnen fielen an diesem Tag.
35 Then he turned toward Alema and attacked and captured it; he killed all the male population, plundered the place, and burned it down.35 Danach wandte sich Judas gegen Alema. Er griff die Stadt an und eroberte sie, erschlug die gesamte männliche Bevölkerung, ließ die Stadt plündern und brannte sie nieder.
36 From there he moved on and took Chaspho, Maked, Bosor, and the other cities of Gilead.36 Von dort brach er auf und eroberte Kaspin, Maked, Bosor und die übrigen Städte Gileads.
37 After these events Timothy assembled another army and camped opposite Raphon, on the other side of the stream.37 Nach diesen Ereignissen sammelte Timotheus ein neues Heer und schlug gegenüber von Rafon, jenseits der Schlucht, sein Lager auf.
38 Judas sent men to spy on the camp, and they reported to him: "All the Gentiles around us have rallied to him, making a very large force;38 Judas schickte Späher aus, die das Lager erkunden sollten. Sie meldeten ihm: Alle Völker, die rings um uns wohnen, sind zu ihm gestoßen; es ist ein gewaltiges Heer.
39 they have also hired Arabs to help them, and have camped beyond the stream, ready to attack you." So Judas went forward to attack them.39 Auch arabische Hilfstruppen hat er angeworben. Sie haben auf der anderen Seite der Schlucht ihr Lager bezogen und stehen bereit, gegen dich zum Kampf auszurücken. Da zog Judas ihnen entgegen.
40 As Judas and his army were approaching the running stream, Timothy said to the officers of his army: "If he crosses over to us first, we shall not be able to resist him; he will certainly defeat us.40 Als er sich mit seinem Heer dem Bach, der durch die Schlucht führte, näherte, sagte Timotheus zu seinen Heerführern: Wenn er zuerst über den Bach zu uns herüberkommt, können wir ihm nicht standhalten; dann wird er uns sicherlich überwältigen.
41 But if he is afraid and camps on the other side of the river, we will cross over to him and defeat him."41 Wenn er aber Angst hat und sein Lager jenseits des Baches aufschlägt, dann gehen wir zu ihm hinüber und werden ihn überwältigen.
42 But when Judas reached the running stream, he stationed the officers of the people beside the stream and gave them this order: "Do not allow any man to pitch a tent; all must go into battle."42 Als Judas sich dem Gebirgsbach genähert hatte, ließ er Heeresschreiber in der Schlucht antreten und gab ihnen den Befehl: Niemand darf hier Halt machen, sondern alle sollen zum Kampf vorrücken.
43 He was the first to cross to the attack, with all the people behind him, and the Gentiles were crushed before them; they threw away their arms and fled to the temple enclosure at Carnaim.43 Er selbst ging als erster über den Bach, den Feinden entgegen, und alle seine Krieger folgten ihm. Und die fremden Völker wurden von ihm vernichtend geschlagen; sie warfen ihre Waffen weg und flüchteten sich in das Heiligtum von Karnajim.
44 The Jews captured that city and burnt the enclosure with all who were in it. So Carnaim was subdued, and Judas met with no more resistance.44 Aber die Juden eroberten die Stadt und verbrannten das Heiligtum mit allen, die darin waren. So wurde Karnajim gedemütigt und niemand konnte Judas mehr Widerstand leisten.
45 Then he assembled all the Israelites, great and small, who were in Gilead, with their wives and children and their goods, a great crowd of people, to go into the land of Judah.45 Nun sammelte Judas alle Israeliten, die in Gilead lebten, jung und alt, mit ihren Frauen und Kindern und ihrem Besitz, eine gewaltige Menschenmenge, um mit ihnen nach Judäa zu ziehen.
46 When they reached Ephron, a large and strongly fortified city along the way, they found it impossible to encircle it on either the right or the left; they would have to march right through it.46 Sie kamen bis Efron. Diese große und stark befestigte Stadt lag auf ihrem Weg. Man konnte sie weder links noch rechts umgehen, sondern musste mitten durch sie hindurchziehen.
47 But the men in the city shut them out and blocked up the gates with stones.47 Aber die Einwohner der Stadt schlossen vor ihnen die Tore und versperrten sie außerdem mit Steinen.
48 Then Judas sent them this peaceful message: "We wish to cross your territory in order to reach our own; no one will harm you; we will only march through." But they would not open to him.48 Da schickte Judas Unterhändler zu ihnen mit dem friedlichen Vorschlag: Wir wollen durch euer Land ziehen, um in unser Land zu kommen. Keiner wird euch etwas Böses tun; wir wollen nur durchmarschieren. Aber die Einwohner wollten ihnen die Tore nicht öffnen.
49 So Judas ordered a proclamation to be made in the camp that everyone make an attack from the place where he was.49 Nun ließ Judas im Heer den Befehl ausrufen, jeder solle dort Stellung beziehen, wo er gerade sei.
50 When the men of the army took up their positions, he assaulted the city all that day and night, and it was delivered to him.50 Da stellten sich die Krieger auf und Judas ließ die Stadt den ganzen Tag und die ganze Nacht hindurch angreifen, bis sie fiel.
51 He slaughtered every male, razed and plundered the city, and passed through it over the slain.51 Er erschlug ihre gesamte männliche Bevölkerung mit scharfem Schwert, zerstörte die Stadt völlig und ließ sie plündern. Dann marschierte er über die Leichen der Erschlagenen hinweg durch die Stadt.
52 Then they crossed the Jordan to the great plain in front of Beth-shan;52 Sie überquerten den Jordan in der großen Ebene gegenüber von Bet-Schean.
53 and Judas kept rounding up the stragglers and encouraging the people the whole way, until he reached the land of Judah.53 Judas sorgte dafür, dass die Nachzügler zusammenblieben, und auf dem ganzen Weg sprach er den Leuten Mut zu, bis sie Judäa erreichten.
54 They ascended Mount Zion in joy and gladness and offered holocausts, because not one of them had fallen; they had returned in safety.54 Dann zogen sie mit Jubel und Freude zum Berg Zion hinauf und brachten dort Brandopfer dar; denn keiner von ihnen war gefallen, alle waren wohlbehalten heimgekehrt.
55 During the time that Judas and Jonathan were in the land of Gilead, and Simon his brother was in Galilee opposite Ptolemais,55 Zu der Zeit, als Judas und Jonatan in Gilead waren und als sein Bruder Simeon in Galiläa vor Ptolemaïs lag,
56 Joseph, son of Zechariah, and Azariah, the leaders of the army, heard about the brave deeds and the fighting that they were doing.56 hörten die Heerführer Josef, der Sohn Secharjas, und Asarja von den kühnen Taten, die jene vollbracht hatten.
57 They said, "Let us also make a name for ourselves by going out and fighting against the Gentiles around us."57 Da sagten sie: Auch wir wollen uns einen Namen machen und einen Feldzug gegen die fremden Völker ringsum führen.
58 They gave orders to the men of their army who were with them, and marched toward Jamnia.58 Sie gaben also den Soldaten, die sie bei sich hatten, den Befehl, gegen Jamnia zu ziehen.
59 But Gorgias and his men came out of the city to meet them in battle.59 Aber Gorgias und seine Männer rückten ihnen aus der Stadt zum Kampf entgegen.
60 Joseph and Azariah were beaten, and were pursued to the frontiers of Judea, and about two thousand Israelites fell that day.60 Josef und Asarja wurden geschlagen und bis an die Grenze von Judäa verfolgt. An jenem Tag fielen fast zweitausend aus dem Volk Israel.
61 It was a bad defeat for the people, because they had not obeyed Judas and his brothers, thinking that they would do brave deeds.61 Das Volk hatte eine schwere Niederlage erlitten, weil sie nicht auf Judas und seine Brüder gehört hatten, sondern sich einbildeten, auch sie könnten große Taten vollbringen.
62 But they did not belong to the family of those men to whom it was granted to achieve Israel's salvation.62 Doch sie waren nicht aus dem Geschlecht derer, die mit der Rettung Israels beauftragt waren.
63 The valiant Judas and his brothers were greatly renowned in all Israel and among all the Gentiles, wherever their name was heard;63 Der große Judas und seine Brüder dagegen erwarben sich hohen Ruhm bei ganz Israel und bei allen Völkern, überall wo ihr Name bekannt wurde.
64 and men gathered about them and praised them.64 Die Leute kamen herbei, um sie zu beglückwünschen.
65 Then Judas and his brothers went out and attacked the sons of Esau in the country toward the south; he took Hebron and its villages, and he destroyed its strongholds and burned the towers around it.65 Judas und seine Brüder zogen auch zum Kampf gegen die Nachkommen Esaus im Süden. Er schlug Hebron und seine Tochterstädte, eroberte ihre Festungen und brannte ihre Türme ringsum nieder.
66 He then set out for the land of the Philistines and passed through Marisa.66 Dann zog er gegen das Philisterland. Als das Heer dabei durch Marescha kam,
67 At that time some priests fell in battle who had gone out rashly to fight in their desire to distinguish themselves.67 fielen einige Priester im Kampf. Sie waren schlecht beraten gewesen, in den Krieg zu ziehen, um Heldentaten zu vollbringen.
68 Judas then turned toward Azotus in the land of the Philistines. He destroyed their altars and burned the statues of their gods; and after plundering their cities he returned to the land of Judah.68 Dann machte Judas eine Ausweichbewegung und zog nach Aschdod im Land der Philister. Dort zerstörte er die Altäre der Philister, verbrannte ihre Götterbilder, plünderte die Städte und kehrte dann nach Judäa zurück.