Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

1 Maccabees 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Now Gorgias took five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and this detachment set out at night1 Gorgia prese allora cinquemila uomini e mille cavalli scelti e si levò il campo di notte
2 in order to attack the camp of the Jews and take them by surprise. Some men from the citadel were their guides.2 per sorprendere il campo dei Giudei e annientarli all'improvviso; gli uomini dell'Acra gli facevano da guida.
3 Judas heard of it, and himself set out with his soldiers to attack the king's army at Emmaus,3 Ma Giuda lo venne a sapere e mosse anche lui con i suoi valorosi per assalire le forze del re che sostavano in Emmaus,
4 while the latter's forces were still scattered away from the camp.4 mentre i soldati erano ancora dispersi fuori del campo.
5 During the night Gorgias came into the camp of Judas, and found no one there; so he began to hunt for them in the mountains, saying, "They are fleeing from us."5 Gorgia giunse al campo di Giuda di notte e non vi trovò nessuno; li andava cercando sui monti dicendo: "Costoro ci sfuggono".
6 But at daybreak Judas appeared in the plain with three thousand men, who lacked such armor and swords as they would have wished.6 Fattosi giorno, Giuda apparve nella pianura con tremila uomini; non avevano però né corazze né spade come avrebbero voluto.
7 They saw the army of the Gentiles, strong and breastplated, flanked with cavalry, and made up of expert soldiers.7 Videro l'accampamento dei pagani difeso e fortificato e la cavalleria disposta intorno e tutti esperti nella guerra.
8 Judas said to the men with him: "Do not be afraid of their numbers or dread their attack.8 Ma Giuda disse ai suoi uomini: "Non temete il loro numero, né abbiate paura dei loro assalti;
9 Remember how our fathers were saved in the Red Sea, when Pharaoh pursued them with an army.9 ricordate come i nostri padri furono salvati nel Mare Rosso, quando il faraone li inseguiva con l'esercito.
10 So now let us cry to Heaven in the hope that he will favor us, remember his covenant with our fathers, and destroy this army before us today.10 Alziamo la nostra voce al Cielo, perché ci usi benevolenza e si ricordi dell'alleanza con i nostri padri e voglia sconfiggere questo schieramento davanti a noi oggi;
11 All the Gentiles shall know that there is One who redeems and delivers Israel."11 si accorgeranno tutti i popoli che c'è uno che riscatta e salva Israele".
12 When the foreigners looked up and saw them marching toward them,12 Gli stranieri alzarono gli occhi e videro che quelli venivano loro incontro;
13 they came out of their camp for battle, and the men with Judas blew the trumpet.13 così uscirono dagli accampamenti per dar battaglia. Gli uomini di Giuda diedero fiato alle trombe
14 The battle was joined and the Gentiles were defeated and fled toward the plain.14 e attaccarono. I pagani furono sconfitti e fuggirono verso la pianura,
15 Their whole rearguard fell by the sword, and they were pursued as far as Gazara and the plains of Judea, to Azotus and Jamnia. About three thousand of their men fell.15 ma quelli che erano più indietro caddero tutti uccisi di spada. Li inseguirono fino a Ghezer e fino alle pianure dell'Idumea e di Asdod e di Iamnia; ne furono uccisi circa tremila.
16 When Judas and the army returned from the pursuit,16 Quando Giuda e i suoi armati tornarono dal loro inseguimento,
17 he said to the people: "Do not be greedy for the plunder, for there is a fight ahead of us,17 egli disse alla sua gente: "Non siate avidi delle spoglie, perché ci attende ancora la battaglia. Gorgia e il suo esercito è sul monte vicino a noi;
18 and Gorgias and his army are near us on the mountain. But now stand firm against our enemies and overthrow them. Afterward you can freely take the plunder."18 ora voi state pronti ad opporvi ai nemici e a combatterli; in seguito farete tranquillamente bottino".
19 As Judas was finishing this speech, a detachment appeared, looking down from the mountain.19 Aveva appena finito di parlare, quando apparve un reparto che spiava dal monte.
20 They saw that their army had been put to flight and their camp was being burned. The smoke that could be seen indicated what had happened.20 Avevano visto infatti che i loro erano stati sconfitti e gli altri incendiavano il campo: il fumo che si scorgeva segnalava l'accaduto.
21 When they realized this, they were terrified; and when they also saw the army of Judas in the plain ready to attack,21 Ed essi a quello spettacolo si sgomentarono grandemente; vedendo inoltre giù nella pianura lo schieramento di Giuda pronto all'attacco,
22 they all fled to Philistine territory.22 fuggirono tutti nel territorio dei Filistei.
23 Then Judas went back to plunder the camp, and his men collected much gold and silver, violet and crimson cloth, and great treasure.23 Allora Giuda ritornò a depredare il campo e raccolsero oro e argento in quantità e stoffe tinte di porpora viola e porpora marina e grandi ricchezze.
24 As they returned, they were singing hymns and glorifying Heaven, "for he is good, for his mercy endures forever."24 Di ritorno cantavano e innalzavano benedizioni al cielo "'perché egli è buono e la sua grazia dura sempre'".
25 Thus Israel had a great deliverance that day.25 Fu quello un giorno di grande liberazione in Israele.
26 But those of the foreigners who had escaped went and told Lysias all that had occurred.26 Quanti degli stranieri erano scampati, presentandosi a Lisia, gli narrarono tutto quello che era accaduto.
27 When he heard it he was disturbed and discouraged, because things in Israel had not turned out as he intended and as the king had ordered.27 Egli sentendo ciò, fu preso da turbamento e scoraggiamento, perché le cose in Israele non erano andate come egli voleva e l'esito non era stato secondo gli ordini del re.
28 So the following year he gathered together sixty thousand picked men and five thousand cavalry, to subdue them.28 Perciò l'anno dopo mise insieme sessantamila uomini scelti e cinquemila cavalli per combattere contro di loro.
29 They came into Idumea and camped at Beth-zur, and Judas met them with ten thousand men.29 Vennero nell'Idumea e si accamparono in Bet-Zur. Giuda mosse contro di essi con diecimila uomini.
30 Seeing that the army was strong, he prayed thus: "Blessed are you, O Savior of Israel, who broke the rush of the mighty one by the hand of your servant David and delivered the camp of the Philistines into the hand of Jonathan, the son of Saul, and his armor-bearer.30 Quando vide l'imponente accampamento, innalzò questa preghiera: "Benedetto sei tu, o salvatore d'Israele, tu che hai fiaccato l'impeto del potente per mezzo del tuo servo Davide e hai fatto cadere l'esercito degli stranieri nelle mani di Giònata, figlio di Saul e del suo scudiero;
31 Give this army into the hands of your people Israel; make them ashamed of their troops and their cavalry.31 fa' cadere ancora nello stesso modo questo esercito nelle mani di Israele tuo popolo e fa' ricadere l'obbrobrio sul loro esercito e sulla loro cavalleria;
32 Strike them with fear, weaken the boldness of their strength, and let them tremble at their own destruction.32 infondi in loro timore e spezza l'audacia della loro forza, siano travolti nella loro rovina.
33 Strike them down by the sword of those who love you, that all who know your name may hymn your praise."33 Abbattili con la spada dei tuoi devoti; ti lodino con canti tutti coloro che riconoscono il tuo nome".
34 Then they engaged in battle, and about five thousand of Lysias' men fell in hand-to-hand fighting.34 Poi sferrarono l'attacco da una parte e dall'altra e caddero davanti ai Giudei circa cinquemila uomini del campo di Lisia.
35 When Lysias saw his ranks beginning to give way, and the increased boldness of Judas, whose men were ready either to live or to die bravely, he withdrew to Antioch and began to recruit mercenaries so as to return to Judea with greater numbers.35 Vedendo Lisia lo scompiglio delle sue file, mentre alle schiere di Giuda cresceva il coraggio ed erano pronti a vivere o a morire gloriosamente, se ne tornò in Antiochia dove assoldò mercenari in maggior numero per venire di nuovo in Giudea.
36 Then Judas and his brothers said, "Now that our enemies have been crushed, let us go up to purify the sanctuary and rededicate it."36 Giuda intanto e i suoi fratelli dissero: "Ecco sono stati sconfitti i nostri nemici: andiamo a purificare il santuario e a riconsacrarlo".
37 So the whole army assembled, and went up to Mount Zion.37 Così si radunò tutto l'esercito e salirono al monte Sion.
38 They found the sanctuary desolate, the altar desecrated, the gates burnt, weeds growing in the courts as in a forest or on some mountain, and the priests' chambers demolished.38 Trovarono il santuario desolato, l'altare profanato, le porte arse e cresciute le erbe nei cortili come in un luogo selvatico o montuoso, e gli appartamenti sacri in rovina.
39 Then they tore their clothes and made great lamentation; they sprinkled their heads with ashes39 Allora si stracciarono le vesti, fecero grande pianto, si cosparsero di cenere,
40 and fell with their faces to the ground. And when the signal was given with trumpets, they cried out to Heaven.40 si prostrarono con la faccia a terra, fecero dare i segnali con le trombe e alzarono grida al Cielo.
41 Judas appointed men to attack those in the citadel, while he purified the sanctuary.41 Giuda ordinò ai suoi uomini di tenere impegnati quelli dell'Acra, finché non avesse purificato il santuario.
42 He chose blameless priests, devoted to the law;42 Poi scelse sacerdoti incensurati, osservanti della legge,
43 these purified the sanctuary and carried away the stones of the Abomination to an unclean place.43 i quali purificarono il santuario e portarono le pietre profanate in luogo immondo.
44 They deliberated what ought to be done with the altar of holocausts that had been desecrated.44 Tennero consiglio per decidere che cosa fare circa l'altare degli olocausti, che era stato profanato.
45 The happy thought came to them to tear it down, lest it be a lasting shame to them that the Gentiles had defiled it; so they tore down the altar.45 Vennero nella felice determinazione di demolirlo, perché non fosse loro di vergogna, essendo stato profanato dai pagani. Demolirono dunque l'altare
46 They stored the stones in a suitable place on the temple hill, until a prophet should come and decide what to do with them.46 e riposero le pietre sul monte del tempio in luogo conveniente finché fosse comparso un profeta a decidere di esse.
47 Then they took uncut stones, according to the law, and built a new altar like the former one.47 Poi presero pietre grezze secondo la legge ed edificarono un altare nuovo come quello di prima;
48 They also repaired the sanctuary and the interior of the temple and purified the courts.48 restaurarono il santuario e consacrarono l'interno del tempio e i cortili;
49 They made new sacred vessels and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.49 rifecero gli arredi sacri e collocarono il candelabro e l'altare degli incensi e la tavola nel tempio.
50 Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these illuminated the temple.50 Poi bruciarono incenso sull'altare e accesero sul candelabro le lampade che splendettero nel tempio.
51 They also put loaves on the table and hung up curtains. Thus they finished all the work they had undertaken.51 Posero ancora i pani sulla tavola e stesero le cortine. Così portarono a termine le opere intraprese.
52 Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, that is, the month of Chislev, in the year one hundred and forty-eight,52 Si radunarono il mattino del venticinque del nono mese, cioè il mese di Casleu, nell'anno centoquarantotto,
53 they arose and offered sacrifice according to the law on the new altar of holocausts that they had made.53 e offrirono il sacrificio secondo la legge sull'altare degli olocausti che avevano rinnovato.
54 On the anniversary of the day on which the Gentiles had defiled it, on that very day it was reconsecrated with songs, harps, flutes, and cymbals.54 Nella stessa stagione e nello stesso giorno in cui l'avevano profanato i pagani, fu riconsacrato fra canti e suoni di cetre e arpe e cembali.
55 All the people prostrated themselves and adored and praised Heaven, who had given them success.55 Tutto il popolo si prostrò con la faccia a terra e adorarono e benedissero il Cielo che era stato loro propizio.
56 For eight days they celebrated the dedication of the altar and joyfully offered holocausts and sacrifices of deliverance and praise.56 Celebrarono la dedicazione dell'altare per otto giorni e offrirono olocausti con gioia e sacrificarono vittime di ringraziamento e di lode.
57 They ornamented the facade of the temple with gold crowns and shields; they repaired the gates and the priests' chambers and furnished them with doors.57 Poi ornarono la facciata del tempio con corone d'oro e piccoli scudi. Rifecero i portoni e le camere e vi misero le porte.
58 There was great joy among the people now that the disgrace of the Gentiles was removed.58 Vi fu gioia molto grande in mezzo al popolo, perché era stata cancellata la vergogna dei pagani.
59 Then Judas and his brothers and the entire congregation of Israel decreed that the days of the dedication of the altar should be observed with joy and gladness on the anniversary every year for eight days, from the twenty-fifth day of the month Chislev.59 Poi Giuda e i suoi fratelli e tutta l'assemblea d'Israele stabilirono che si celebrassero i giorni della dedicazione dell'altare nella loro ricorrenza, ogni anno, per otto giorni, cominciando dal venticinque del mese di Casleu, con gioia e letizia.
60 At that time they built high walls and strong towers around Mount Zion, to prevent the Gentiles from coming and trampling over it as they had done before.60 Edificarono in quel tempo intorno al monte Sion mura alte e torri solide, perché i pagani non tornassero a calpestarlo come avevano fatto la prima volta.
61 Judas also placed a garrison there to protect it, and likewise fortified Beth-zur, that the people might have a stronghold facing Idumea.61 Vi stabilì un contingente per presidiarlo e fortificò il presidio di Bet-Zur perché il popolo avesse una difesa contro l'Idumea.