SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
NEW AMERICAN BIBLEPeshitta
1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."1 ܘܥܒ̣ܕܘ ܒܨܠܝܐܝܠ ܘܐܠܝܗܒ. ܘܟܠ ܓܒܪ ܚܟܝܡ ܠܒܐ ܕܝܗ̣ܒ ܡܪܝܐ ܚܟܡܬܐ ܘܣܘܟܠܐ ܒܗܘܢ. ܠܡܕܥ ܘܠܡܥܒܕ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܐܝܟ ܡܐ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ.
2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.2 ܘܩ̣ܪܐ ܡܘܫܐ ܠܒܨܠܝܐܝܠ ܘܠܐܠܝܗܒ. ܘܠܟܠ ܓܒܪ ܚܟܝܡ ܠܒܐ ܕܝܗ̣ܒ ܡܪܝܐ ܚܟܡܬܐ ܒܠܒܗ. ܟܠ ܕܐܬܚܫܒ ܒܠܒܗ ܠܡܩܪܒ ܠܥܒ̇ܕܐ ܠܡܥܒܕܗ.
3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.3 ܘܢܣܒܘ ܡܢ ܩܕܡ ܡܘܫܐ. ܟܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܕܐܝܬܝܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܥܒ̇ܕܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܡܥܒܕܗ. ܘܗ̣ܢܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܬܘܒ ܦܘܪܫܢܐ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ.
4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,4 ܘܐܝܬܝܘ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܟܝܡܐ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܥܒ̇ܕܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܥܒ̇ܕܐ ܕܗ̣ܢܘܢ ܥܒ̇ܕܝܢ.
5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."5 ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ. ܡܣܓܐ ܥܡܐ ܠܡܝܬܝܘ. ܟܕܘ ܥܒ̇ܕܐ ܠܥܒܝܕܬܐ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܥܒ̣ܕ.
6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;6 ܘܦܩ̣ܕ ܡܘܫܐ. ܘܩܪܘ ܟܪ̈ܘܙܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܘܐܡܪܘ. ܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ. ܠܐ ܢܥܒܕܘܢ ܬܘܒ ܥܒ̇ܕܐ ܠܦܘܪܫܢܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܘܐܬܟܠܝܘ ܥܡܐ ܡܢ ܕܠܡܝܬܝܘ .
7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.7 ܘܥܒ̇ܕܐ ܗܘܐ ܡܣܬ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܠܡܥܒܕܗ ܘܐܘܬܪܘ .
8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.8 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܘܠ ܚ̈ܟܝܡܝ ܠܒܐ ܘܥܒ̈ܕܝ ܥܒ̇ܕܐ. ܡܫܟܢܐ ܕܥܣܪ̈ ܝܪ̈ܝܥܢ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܟܪܘܒܐ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܐ̈ܢܝܢ .
9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.9 ܐܘܪܟܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܡܢܐ ܐ̈ܡܝܢ. ܘܦܬܝܗ̇ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܡܝܢ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ. ܡܫܘܚܬܐ ܚܕܐ ܠܟܠܗܝܢ ܝܪ̈ܝܥܬܐ.
10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.10 ܘܕܒ̇ܩܘ ܚܡܫ ܝܪ̈ܝܥܢ ܐܟܚܕܐ. ܘܚܡܫ ܝܪ̈ܝܥܢ ܕܒܩ̇ܘ ܚܕܐ ܒܚܕܐ.
11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.11 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܐ̈ܢܬܐ ܕܬܟܠܬܐ. ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܣܛܪܐ ܕܕܒܩܐ. ܘܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܒܣܦܬܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܡܢ ܣܛܪܐ ܕܕܒܩܐ ܐܚܪܢܐ.
12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.12 ܚܡܫܝܢ ܬܢܐܢ ܥܒ̣ܕܘ ܠܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ. ܘܚܡܫܝܢ ܬܢܐܢ ܥܒ̣ܕܘ ܒܣܛܪܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ ܒܕܒܩܐ ܐܚܪܢܐ. ܡܩ̈ܒܠܢ ܬܐ̈ܢܬܐ ܚܕܐ ܠܘܩܒܠ ܚܕܐ.
13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.13 ܘܥܒ̣ܕܘ ܚܡܫܝܢ ܩܘܪ̈ܩܣܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܕܒܩܘ ܝܪ̈ܝܥܬܐ ܚܕܐ ܒܚܕܐ ܒܩܘܪ̈ܩܣܐ. ܘܗܘ̣ܐ ܡܫܟܢܐ ܚܕ.
14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.14 ܘܥܒ̣ܕܘ ܝܪ̈ܝܥܬܐ ܕܣܥܪܐ ܠܡܦܪܣ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܚܕܥܣܪܐ ܝܪ̈ܝܥܢ ܥܒ̣ܕܘ ܐܢܝ̈ܢ.
15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.15 ܐܘܪܟܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ. ܘܦܬܝܗ̇ ܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܕܝܪܝܥܬܐ ܚܕܐ. ܡܫܘܚܬܐ ܚܕܐ ܠܚܕܥܣܪܐ ܝܪ̈ܝܥܢ.
16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.16 ܘܕܒܩܘ ܚܡܫ ܝܪ̈ܝܥܢ ܐܟܚܕܐ. ܘܫܬ ܝܪ̈ܝܥܢ ܐܝܟ ܚܕܐ .
17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.17 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܐ̈ܢܬܐ. ܚܡܫܝܢ ܬܢܐܢ ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ. ܡܢ ܣܛܪܐ ܕܕܒܩܐ. ܘܚܡܫܝܢ ܬܢܐ̈ܢ ܥܒ̣ܕܘ ܥܠ ܣܦܬܗ̇ ܕܝܪܝܥܬܐ ܒܕܒܩܐ ܐܚܪܢܐ.
18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.18 ܘܥܒ̣ܕܘ ܩܘܪ̈ܩܣܐ ܕܢܚܫܐ ܚܡܫܝܢ. ܠܡܕܒܩܘܬܗ ܠܡܫܟܢܐ. ܕܢܗܘܐ ܚܕ.
19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.19 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܣܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܡܫ̈ܟܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܐܣܦܝܢܝܩܐ. ܘܩܪܡܐ ܕܡܫ̈ܟܐ ܕܣܣܓܘܢܐ ܡܢ ܠܥܠ.
20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.20 ܘܥܒ̣ܕܘ ܕ̈ܦܐ ܠܡܫܟܢܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ ܩܝ̈ܡܐ.
21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.21 ܥܣܪ̈ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܕܕܦܐ ܚܕ . ܘܐܡܐ ܘܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܦܬܝܗ ܕܕܦܐ ܚܕ.
22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.22 ܬܪ̈ܬܝܢ ܨܝܪ̈ܢ ܠܕܦܐ ܚܕ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܨܝܪ̈ܢ ܠܕܦܐ ܚܕ . ܬܪ̈ܝܨܢ ܚܕܐ ܠܘܩܒܠ ܚܕܐ. ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܠܟܠܗܘܢ ܕ̈ܦܐ ܕܡܫܟܢܐ.
23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,23 ܘܥܒ̣ܕܘ ܕ̈ܦܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܕܦܝ̈ܢ ܠܣܛܪܐ ܕܪܘܚܐ ܕܬܝܡܢܐ.
24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;24 ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܣܡ̈ܟܐ ܕܣܐܡܐ ܥܒ̣ܕܘ ܬܚܝܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܕܦܝ̈ܢ. ܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܚܕ ܠܬܪ̈ܬܝܢ ܨܝܪ̈ܬܗ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܚܕ ܠܬܪ̈ܬܝܢ ܨܝܪ̈ܬܗ .
25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,25 ܘܠܣܛܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܠܣܛܪܐ ܕܪܘܚܐ ܕܓܪܒܝܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܥܣܪ̈ܝܢ ܕܦܝ̈ܢ.
26 with their forty silver pedestals, two under each board;26 ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܣܡ̈ܟܐ ܕܣܐܡܐ . ܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܚܕ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܐܚܪܢܐ.
27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;27 ܘܠܫ̈ܦܘܠܝ ܡܫܟܢܐ ܡܢ ܡܥܪܒܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܫܬܐ ܕܦܝ̈ܢ.
28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.28 ܘܬܪ̈ܝܢ ܕܦܝ̈ܢ ܥܒ̣ܕܘ ܠܙܘܝܬܐ ܕܡܫܟܢܐ ܒܫ̈ܦܘܠܝܗܘܢ.
29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.29 ܘܗܘܘ ܡܬܐܡܝܢ ܡܢ ܠܬܚܬ. ܘܐܟܚܕܐ ܓܦܝ̈ܢ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܥܠ ܙܩܙܩܬܐ ܚܕܐ. ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܠܬܪ̈ܬܝܢ ܙܘܝ̈ܢ.
30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.30 ܘܗܘܘ ܬܡܢܝܐ ܕܦܝ̈ܢ. ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܕܣܐܡܐ ܫܬܬܥܣܪ̈. ܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܚܕ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܡ̈ܟܝܢ ܬܚܝܬ ܕܦܐ ܐܚܪܢܐ.
31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,31 ܘܥܒ̣ܕܘ ܡܘܟ̈ܠܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܚܡܫܐ ܠܕ̈ܦܝ ܣܛܪܗ ܚܕ ܕܡܫܟܢܐ.
32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.32 ܘܚܡܫܐ ܡ̈ܘܟܠܝܢ ܠܕ̈ܦܝ ܣܛܪܗ ܐܚܪܢܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܘܚܡܫܐ ܡܘܟ̈ܠܝܢ ܠܕܦܘ̈ܗܝ ܕܡܫܟܢܐ ܠܫ̈ܦܘܠܝܗܘܢ ܡܢ ܡܥܪܒܐ.
33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.33 ܘܥܒ̣ܕܘ ܡܘܟܠܐ ܡܨܥܝܐ ܠܡܥܒܪܘ ܒܓܘ ܕ̈ܦܐ. ܡܢ ܗܢܐ ܣܛܪܐ ܠܗܢܐ.
34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.34 ܘܕ̈ܦܐ ܩܪܡܘ ܕܗܒܐ. ܘܙܩ̈ܙܩܬܗܘܢ ܥܒ̣ܕܘ ܕܕܗܒܐ ܐܬܪܐ ܠܡܘ̈ܟܠܐ. ܘܩܪܡܘ ܐܢܘܢ ܠܡܘܟ̈ܠܐ ܕܗܒܐ .
35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.35 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܣܐ ܕܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ . ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ ܥܒ̣ܕܗ ܟܪܘܒܐ.
36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.36 ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܗ ܐܪ̈ܒܥܐ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܘܩܪܡܘ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ. ܘܠܩܘܒ̈ܥܝܗܘܢ ܕܗܒܐ . ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܗܘܢ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܡ̈ܟܝܢ ܕܣܐܡܐ .
37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.37 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܣܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܨܘܪܬܐ.
38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.38 ܥܡ̈ܘܕܘܗܝ ܚܡܫܐ. ܘܩܘܒ̈ܥܝܗܘܢ ܚܡܫܐ . ܘܩܪܡܐ ܕܪ̈ܫܝܗܘܢ ܘܩܪܡܗܘܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܚܡܫܐ ܕܢܚܫܐ.