SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Exodus 17


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 From the desert of Sin the whole Israelite community journeyed by stages, as the LORD directed, and encamped at Rephidim. Here there was no water for the people to drink.1 Tous les enfants d'Israël étant donc partis du désert de Sin, selon les stations que le Seigneur leur avait marquées,ils campèrent à Raphidim, où il ne se trouva point d'eau à boire pour le peuple.
2 They quarreled, therefore, with Moses and said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to a test?"2 Alors ils murmurèrent contre Moïse, et il dirent: Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi murmurez-vous contre moi? Pourquoi tentez-vous le Seigneur?
3 Here, then, in their thirst for water, the people grumbled against Moses, saying, "Why did you ever make us leave Egypt? Was it just to have us die here of thirst with our children and our livestock?"3 Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant: Pourquoi nous avez-vous fait sortir d'Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux?
4 So Moses cried out to the LORD, "What shall I do with this people? A little more and they will stone me!"4 Moïse cria alors au Seigneur, et Lui dit: Que ferai-je à ce peuple? Il s'en faut peu qu'il ne me lapide.
5 The LORD answered Moses, "Go over there in front of the people, along with some of the elders of Israel, holding in your hand, as you go, the staff with which you struck the river.5 Le Seigneur dit à Moïse: Passez devant le peuple, menez avec vous des anciens d'Israël, prenez en votre main la verge dont vous avez frappé le fleuve, et allez.
6 I will be standing there in front of you on the rock in Horeb. Strike the rock, and the water will flow from it for the people to drink." This Moses did, in the presence of the elders of Israel.6 Voici! Je Me trouverai présent devant vous sur le rocher d'Horeb; vous frapperez le rocher, et il en sortira de l'eau, afin que le peuple ait à boire. Et Moïse fit ainsi, en présence des anciens d'Israël.
7 The place was called Massah and Meribah, because the Israelites quarreled there and tested the LORD, saying, "Is the LORD in our midst or not?"7 Et il appela ce lieu la Tentation, à cause du murmure des enfants d'Israël et parce qu'ils tentèrent là le Seigneur en disant: Le Seigneur est-Il au milieu de nous, ou n'y est-Il pas?
8 At Rephidim, Amalek came and waged war against Israel.8 Cependant Amalec vint à Raphidim combattre contre Israël.
9 Moses, therefore, said to Joshua, "Pick out certain men, and tomorrow go out and engage Amalek in battle. I will be standing on top of the hill with the staff of God in my hand."9 Et Moïse dit à Josué: Choisissez des hommes, et allez combattre contre Amalec. Je me tiendrai demain sur le haut de la colline, ayant en main la verge de Dieu.
10 So Joshua did as Moses told him: he engaged Amalek in battle after Moses had climbed to the top of the hill with Aaron and Hur.10 Josué fit ce que Moïse lui avait dit, et il combattit contre Amalec. Mais Moïse, Aaron et Hur montèrent sur le haut de la colline.
11 As long as Moses kept his hands raised up, Israel had the better of the fight, but when he let his hands rest, Amalek had the better of the fight.11 Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux; mais lorsqu'il les abaissait un peu, Amalec avait l'avantage.
12 Moses' hands, however, grew tired; so they put a rock in place for him to sit on. Meanwhile Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other, so that his hands remained steady till sunset.12 Cependant les mains de Moïse étaient fatiguées. C'est pourquoi ils prirent une pierre qu'ils placèrent sous lui, et il s'y assit; et Aaron et Hur lui soutenaient les mains des deux côtés. Ainsi ses mains ne se lassèrent point jusqu'au coucher du soleil.
13 And Joshua mowed down Amalek and his people with the edge of the sword.13 Josué mit donc en fuite Amalec et son peuple au fil de l'épée.
14 Then the LORD said to Moses, "Write this down in a document as something to be remembered, and recite it in the ears of Joshua: I will completely blot out the memory of Amalek from under the heavens."14 Alors dit à Moïse: Ecrivez ceci dans un livre, afin que ce soit un monument, et faites-le entendre à Josué; car J'effacerai la mémoire d'Amalec de dessous le ciel.
15 Moses also built an altar there, which he called Yahweh-nissi;15 Moïse dressa là un autel qu'il appela de ce nom: Le Seigneur est ma gloire. Car, dit-il,
16 for he said, "The LORD takes in hand his banner; the LORD will war against Amalek through the centuries."16 La main du Seigneur s'élèvera de Son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races.