Tobit 9
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Then Tobiah called Raphael and said to him: | 1 Allora Tobia chiamò Raffaele e gli disse: |
2 "Brother Azariah, take along with you four servants and two camels and travel to Rages. Go to Gabael's house and give him this bond. Get the money and then bring him along with you to the wedding celebration. | 2 "Fratello Azaria, prendi con te quattro servitori e due cammelli e recati a Rage. |
3 You witnessed the oath that Raguel has sworn; I cannot violate his oath." | 3 Va' da Gàbael, consegnagli il documento, riporta il denaro e conduci anche lui, insieme a te alle nozze. |
4 For you know that my father is counting the days. If I should delay my return by a single day, I would cause him intense grief. | 4 Tu sai, infatti, che mio padre sta già contando i giorni; se ritardo di un solo giorno, gli recherò un grande dispiacere. Vedi bene che cosa ha giurato Raguel, e io non posso trasgredire il suo giuramento". |
5 So Raphael, together with the four servants and two camels, traveled to Rages in Media, where they stayed at Gabael's house. Raphael gave Gabael his bond and told him about Tobit's son Tobiah, and that he had married and was inviting him to the wedding celebration. Gabael promptly checked over the sealed moneybags, and they placed them on the camels. | 5 Pertanto Raffaele partì con i quattro servitori e i due cammelli per Rage di Media e passarono la notte in casa di Gàbael. Consegnatogli il documento, Raffaele lo informò che Tobia, figlio di Tobi, aveva preso moglie e che lo invitava alle nozze. Gàbael andò subito a prendere i sacchetti ancora sigillati e li contò in sua presenza. |
6 The following morning they got an early start and traveled to the wedding celebration. When they entered Raguel's house, they found Tobiah reclining at table. He sprang up and greeted Gabael, who wept and blessed him, exclaiming: "O noble and good child, son of a noble and good, upright and charitable man, may the Lord grant heavenly blessing to you and to your wife, and to your wife's father and mother. Blessed be God, because I have seen the very image of my cousin Tobit!" | 6 Poi di buon mattino partirono insieme per recarsi alle nozze. Giunti nella casa di Raguel, trovarono Tobia seduto a tavola. Questi balzò in piedi per salutare Gàbael, che piangendo lo benedisse con queste parole: "Ottimo figlio di un ottimo uomo giusto e caritatevole! Che il Signore conceda la benedizione del cielo a te, a tua moglie, al padre ed alla madre di tua moglie! Benedetto Dio, perché ho visto mio cugino Tobi, vedendo te che tanto gli assomigli". |