Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Chronicles 29


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother was named Abia, daughter of Zechariah.1 Ezéchias devint roi à l'âge de 25 ans et il régna 29 ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitAbiyya, fille de Zekaryahu.
2 He pleased the LORD just as his forefather David had done.2 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, imitant tout ce qu'avait fait David son ancêtre.
3 It was he who, in the first month of the first year of his reign, opened the doors of the LORD'S house and repaired them.3 C'est lui qui ouvrit les portes du Temple de Yahvé, le premier mois de la première année deson règne, et qui les restaura.
4 He summoned the priests and Levites, gathered them in the open space to the east,4 Puis il fit venir les prêtres et les lévites, les réunit sur la place orientale
5 and said to them: "Listen to me, you Levites! Sanctify yourselves now and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and clean out the filth from the sanctuary.5 et leur dit: "Ecoutez-moi, lévites! Sanctifiez-vous maintenant, consacrez le Temple deYahvé, Dieu de nos pères, et éliminez du sanctuaire la souillure.
6 Our fathers acted faithlessly and did evil in the eyes of the LORD, our God. They abandoned him, turned away their faces from the LORD'S dwelling, and turned their backs on him.6 Nos pères ont prévarique et fait ce qui déplaît à Yahvé notre Dieu. Ils l'ont abandonné; ils ontdétourné leurs faces de la Demeure de Yahvé, et lui ont tourné le dos.
7 They also closed the doors of the vestibule, extinguished the lamps, and refused to burn incense and offer holocausts in the sanctuary to the honor of the God of Israel.7 Ils ont même fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes et n'ont plus fait fumerd'encens, ils n'ont plus offert d'holocaustes au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.
8 Therefore the anger of the LORD has come upon Judah and Jerusalem; he has made them an object of terror, astonishment and mockery, as you see with your own eyes.8 La colère de Yahvé s'est appesantie sur Juda et sur Jérusalem; il en a fait un objetd'épouvante, de stupeur et de dérision, comme vous le voyez de vos propres yeux.
9 For our fathers, as you know, fell by the sword, and our sons, our daughters and our wives have been taken captive because of this.9 Aussi nos pères sont-ils tombés sous l'épée, nos fils, nos filles et nos femmes sont-ils partisprisonniers.
10 Now, I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his burning anger may withdraw from us.10 Je veux maintenant conclure une alliance avec Yahvé, Dieu d'Israël, pour qu'il détourne denous l'ardeur de sa colère.
11 My sons, be not negligent any longer, for it is you whom the LORD has chosen to stand before him, to minister to him, to be his ministers and to offer incense."11 O mes fils, ne soyez plus négligents, car c'est vous que Yahvé a choisis pour vous tenir ensa présence, pour le servir, pour vaquer à son culte et à ses encensements."
12 Then the Levites arose: Mahath, son of Amasai, and Joel, son of Azariah, descendants of the Kohathites; of the sons of Merari: Kish, son of Abdi, and Azariah, son of Jehallel; of the Gershonites: Joah, son of Zimmah, and Eden, son of Joah;12 Les lévites se levèrent: Mahat fils de Amasaï; Yoël fils de Azaryahu, des fils de Qehat; desMerarites: Qish fils d'Abdi et Azaryahu fils de Yehalléléel; des Gershonites: Yoah fils de Zimma et Eden fils deYoah;
13 of the sons of Elizaphan: Shimri and Jeuel; of the sons of Asaph: Zechariah and Mattaniah;13 des fils d'Eliçaphân: Shimri et Yeïel; des fils d'Asaph: Zekaryahu et Mattanyahu;
14 of the sons of Heman: Jehuel and Shimei; of the sons of Jeduthun: Shemiah and Uzziel.14 des fils de Hémân: Yehiel et Shiméï; des fils de Yedutûn: Shemaya et Uzziel.
15 They gathered their brethren together and sanctified themselves; then they came as the king had ordered, to cleanse the LORD'S house in keeping with his words.15 Ils réunirent leurs frères, se sanctifièrent et, conformément à l'ordre du roi, selon les parolesde Yahvé, vinrent purifier le Temple de Yahvé.
16 The priests entered the interior of the LORD'S house to cleanse it; and whatever they found in the LORD'S temple that was unclean they brought out to the court of the LORD'S house, where the Levites took it from them and carried it out to the Kidron Valley.16 Les prêtres entrèrent dans le Temple de Yahvé pour le purifier. Ils emportèrent sur le parvisdu Temple de Yahvé toutes les choses impures qu'ils trouvèrent dans le sanctuaire de Yahvé, et les lévites enfirent des tas qu'ils allèrent déposer à l'extérieur, dans la vallée du Cédron.
17 They began the work of consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they arrived at the vestibule of the LORD; they consecrated the LORD'S house during eight days, and on the sixteenth day of the first month, they had finished.17 Ayant commencé cette consécration le premier jour du premier mois, ils purent entrer dansle Vestibule de Yahvé le huit du mois; ils mirent huit jours à consacrer le Temple de Yahvé et terminèrent leseizième jour du premier mois.
18 Then they went inside to King Hezekiah and said: "We have cleansed the entire house of the LORD, the altar of holocausts with all its utensils, and the table for the showbread with all its utensils.18 Ils se rendirent alors dans les appartements du roi Ezéchias et lui dirent: "Nous avonsentièrement purifié le Temple de Yahvé, l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, la table des rangées depains et tous ses accessoires.
19 All the articles which King Ahaz during his reign had thrown away because of his apostasy, we have restored and consecrated, and they are now before the LORD'S altar."19 Tous les objets qu'avait rejetés le roi Achaz durant son règne impie, nous les avonsréinstallés et consacrés; les voici devant l'autel de Yahvé."
20 Then King Hezekiah hastened to convoke the princes of the city and went up to the LORD'S house.20 Le roi Ezéchias se leva aussitôt, il réunit les officiers de la ville et monta au Temple deYahvé.
21 Seven bulls, seven rams, seven lambs and seven he-goats were brought for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah, and he ordered the sons of Aaron, the priests, to offer them on the altar of the LORD.21 On fit venir sept taureaux, sept béliers et sept agneaux, plus sept boucs en vue du sacrificepour le péché, à l'intention de la monarchie, du sanctuaire et de Juda. Le roi dit alors aux prêtres, fils d'Aaron,d'offrir les holocaustes sur l'autel de Yahvé.
22 They slaughtered the bulls, and the priests collected the blood and cast it on the altar. Then they slaughtered the rams and cast the blood on the altar; then they slaughtered the lambs and cast the blood on the altar.22 Ils immolèrent les taureaux; les prêtres recueillirent le sang qu'ils versèrent sur l'autel. Puisils immolèrent les béliers, dont ils versèrent le sang sur l'autel, et les agneaux, dont ils versèrent le sang surl'autel.
23 Then the he-goats for the sin offering were led before the king and the assembly, who laid their hands upon them.23 Ils firent alors approcher les boucs, destinés au sacrifice pour le péché, devant le roi etl'Assemblée qui leur imposèrent les mains.
24 The priests then slaughtered them and offered their blood on the altar to atone for the sin of all Israel; for "The holocaust and the sin offering," the king had said, "is for all Israel."24 Les prêtres les immolèrent et de leur sang versé sur l'autel firent un sacrifice pour le péchéafin d'accomplir le rite d'expiation sur tout Israël; c'était en effet pour tout Israël que le roi avait ordonné lesholocaustes et le sacrifice pour le péché.
25 He stationed the Levites in the LORD'S house with cymbals, harps and lyres according to the prescriptions of David, of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the prescriptions were from the LORD through his prophets.25 Il plaça ensuite les lévites dans le Temple de Yahvé avec des cymbales, des lyres et descithares selon les prescriptions de David, de Gad le voyant du roi, et de Natân le prophète; l'ordre venait en effetde Dieu par l'intermédiaire de ses prophètes.
26 The Levites were stationed with the instruments of David, and the priests with the trumpets.26 Quand on eut placé les lévites avec les instruments de David et les prêtres avec lestrompettes,
27 Then Hezekiah ordered the holocaust to be sacrificed on the altar, and in the same instant that the holocaust began, they also began the song of the LORD, to the accompaniment of the trumpets and the instruments of David, king of Israel.27 Ezéchias ordonna d'offrir les holocaustes sur l'autel; l'holocauste commençait quand onentonna les chants de Yahvé et quand les trompettes sonnèrent, accompagnées des instruments de David, roid'Israël.
28 The entire assembly prostrated itself, and they continued to sing the song and to sound the trumpets until the holocaust had been completed.28 Toute l'Assemblée se prosterna, chacun chantant les hymnes ou faisant retentir lestrompettes jusqu'à l'achèvement de l'holocauste.
29 As the holocaust was completed, the king and all who were with him knelt and prostrated themselves.29 Quand l'holocauste fut terminé, le roi et tous ceux qui l'accompagnaient à ce momentfléchirent le genou et se prosternèrent.
30 King Hezekiah and the princes then commanded the Levites to sing the praises of the LORD in the words of David and of Asaph the seer. They sang praises till their joy was full, then fell down and prostrated themselves.30 Puis le roi Ezéchias et les officiers dirent aux lévites de louer Yahvé avec les paroles deDavid et d'Asaph le voyant; ils le firent jusqu'à exaltation, puis tombèrent et se prosternèrent.
31 Hezekiah now spoke out this command: "You have undertaken a work for the LORD. Approach, and bring forward the sacrifices and thank offerings for the house of the LORD." Then the assembly brought forward the sacrifices and thank offerings and all the holocausts which were free-will offerings.31 Ezéchias prit alors la parole et dit: "Vous voici maintenant consacrés à Yahvé. Approchez-vous, apportez dans le Temple de Yahvé les victimes et les sacrifices de louange." L'Assemblée apporta lesvictimes et les sacrifices de louange et toutes sortes d'holocaustes en dons votifs.
32 The number of holocausts that the assembly brought forward was seventy oxen, one hundred rams, and two hundred lambs: all of these as a holocaust to the LORD.32 Le nombre des victimes de ces holocaustes fut de 70 boeufs, cent béliers, 200 agneaux, tousen holocaustes pour Yahvé;
33 As consecrated gifts there were six hundred oxen and three thousand sheep.33 six boeufs et 3.000 moutons furent consacrés.
34 Since the priests were too few in number to be able to skin all the victims for the holocausts, their brethren the Levites assisted them until the task was completed and the priests had sanctified themselves; the Levites, in fact, were more willing than the priests to sanctify themselves.34 Les prêtres furent toutefois trop peu nombreux pour pouvoir dépecer tous ces holocaustes,et leurs frères les lévites leur prêtèrent main-forte jusqu'à ce que cette opération fût terminée et les prêtressanctifiés; les lévites avaient été en effet mieux disposés que les prêtres à se sanctifier.
35 Also, the holocausts were many, along with the fat of the peace offerings and the libations for the holocausts. Thus the service of the house of the LORD was reestablished.35 Il y eut de plus un abondant holocauste des graisses des sacrifices de communion, et deslibations conjointes à l'holocauste. Ainsi fut rétabli le culte dans le Temple de Yahvé.
36 Hezekiah and all the people rejoiced over what God had reestablished for the people, and at how suddenly this had been done.36 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu eût disposé le peuple à agir sur-le-champ.