Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Seth, Énos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Sheba,22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Abram, who was Abraham.27 Abram, qui devint Abraham.
28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 Oholibamah, Elah, Pinon,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Kenaz, Teman, Mibzar,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.