Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 In the second year of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, son of Joash, king of Judah, began to reign.1 L'anno secondo di Ioas, figlio di Ioacaz re d'Israele, regnò Amasia figlio di Ioas re di Giuda.
2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother, whose name was Jehoaddin, was from Jerusalem.2 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ioadan, di Gerusalemme.
3 He pleased the LORD, yet not like his forefather David, since he did just as his father Joash had done.3 Egli fece ciò che era giusto davanti al Signore, ma non come David suo padre; fece in tutto come Ioas suo padre,
4 Thus the high places did not disappear, but the people continued to sacrifice and to burn incense on them.4 eccetto quello di non togliere gli alti luoghi; infatti il popolo seguitava ad immolare e a bruciare incensi sugli alti luoghi.
5 When Amaziah had the kingdom firmly in hand, he slew the officials who had murdered the king, his father.5 Quando ebbe consolidato il regno, percosse i suoi servi che avevano ucciso il re suo padre;
6 But the children of the murderers he did not put to death, obeying the LORD'S command written in the book of the law of Moses, "Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; each one shall die for his own sin."6 ma non fece morire i figli degli uccisori, secondo quel che sta scritto nel libro della legge di Mose, e come ordinò il Signore, dicendo: « I padri non morranno per i figli, nè i figli per i padri, ma ognuno morrà per il suo proprio peccato ».
7 Amaziah slew ten thousand Edomites in the Salt Valley, and took Sela in battle. He renamed it Joktheel, the name it has to this day.7 Egli battè diecimila Idumei nella valle delle Saline, e, presa combattendo Petra, le diede il nome di Iecteel, come si chiama anch'oggi.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, with this challenge, "Come, let us meet face to face."8 Poi Amasia mandò ambasciatori a Ioas figlio di Ioacaz, figlio di Iehu re d'Israele, a dirgli: « Vieni, e ci vedremo in faccia ».
9 King Jehoash of Israel sent this reply to the king of Judah: "The thistle of Lebanon sent word to the cedar of Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage,' but an animal of Lebanon passed by and trampled the thistle underfoot.9 Ma Ioas re d'Israele mandò ad Amasia re di Giuda questa risposta: « Il cardo del Libano mandò a dire al cedro che si alza sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figlio. Ma le fiere selvagge che dimorano sul Libano, passando, calpestarono il cardo.
10 You have indeed conquered Edom, and you have become ambitious. Enjoy your glory, but stay at home! Why involve yourself and Judah with you in misfortune and failure?"10 Tu hai battuto in guerra Edom, e il tuo cuore t'ha insuperbito; contentati della tua gloria, e sta a casa tua, perchè vuoi provocare un malanno da rovinare te e Giuda teco? »
11 But Amaziah would not listen. King Jehoash of Israel then advanced, and he and King Amaziah of Judah met in battle at Beth-shemesh of Judah.11 Ma siccome Amasia non diede retta, Ioas re d'Israele salì, e si videro egli e Amasia re di Giuda, a Betsames città di Giuda.
12 Judah was defeated by Israel, and all the Judean soldiery fled homeward.12 Giuda fu sconfitto da Israele, e ciascuno fuggì nelle sue tende.
13 King Jehoash of Israel captured Amaziah, son of Jehoash, son of Ahaziah, king of Judah, at Beth-shemesh. He went on to Jerusalem where he tore down four hundred cubits of the city wall, from the Gate of Ephraim to the Corner Gate.13 Ioas re d'Israele, preso in Betsames Amasia re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Ocozia, lo condusse a Gerusalemme e fece una breccia nelle mura di Gerusalemme lunga quattrocento cubiti, dalla porta di Efraim alla porta dell'angolo,
14 He took all the gold and silver and all the utensils there were in the temple of the LORD and the treasuries of the palace, and hostages as well. Then he returned to Samaria.14 Preso poi tutto l'oro, l'argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa del Signore e nei tesori del re, e gli ostaggi, se ne tornò a Samaria.
15 The rest of the acts of Jehoash, his valor, and how he fought Amaziah, king of Judah, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.15 Quanto al resto degli atti di Ioas, quello che fece, la sua prodezza nel combattere contro Arnasia re di Giuda, non sono queste cose scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?
16 Jehoash rested with his ancestors; he was buried in Samaria with the kings of Israel. His son Jeroboam succeeded him as king.16 Ioas si addormentò coi suoi padri, fu sepolto in Samaria coi re d'Israele, e gli successe nel regno Geroboamo suo figlio.
17 Amaziah, son of Joash, king of Judah, survived Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, by fifteen years.17 Or Amasia, figlio di Ioas, re di Giuda, visse quindici anni dopo la morte di Ioas figlio di Ioacaz, re d'Israele.
18 The rest of the acts of Amaziah are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.18 Quanto poi al resto delle azioni di Amasia, non sono esse scritte nel libro delle cronache dei re di Giuda?
19 When a conspiracy was formed against him in Jerusalem, he fled to Lachish. But he was pursued to Lachish and killed there.19 Fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme. Egli fuggì a Lachis; ma mandarono ad inseguirlo a Lachis ove lo uccisero.
20 He was brought back on horses and buried with his ancestors in the City of David in Jerusalem.20 Poi lo trasportarono sopra cavalli, e lo seppellirono a Gerusalemme coi suoi padri nella città di David.
21 Thereupon all the people of Judah took the sixteen-year-old Azariah and proclaimed him king to succeed his father Amaziah.21 Allora tutto il popolo, preso Azaria, che aveva sedici anni, lo costituì re in luogo di Amasia suo padre.
22 It was Azariah who rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah rested with his ancestors.22 Dopo che il re si ad dormentò coi suoi padri, egli riedificò Elat e la restituì a Giuda.
23 In the fifteenth year of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam, son of Joash, king of Israel, began his forty-one-year reign in Samaria.23 L'anno decimo quinto di Amasia figlio di Ioas re di Giuda regnò in Samaria, per quarant'un anno, Geroboamo figlio di Ioas re d'Israele.
24 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.24 Egli fece il male nel cospetto del Signore, e non si rivolse da nessuno dei peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele.
25 He restored the boundaries of Israel from Labo-of-Hamath to the sea of the Arabah, just as the LORD, the God of Israel, had prophesied through his servant, the prophet Jonah, son of Amittai, from Gath-hepher.25 Egli ristabilì i confini d'Israele, dall'entrata di Emat fino al mare del deserto, secondo la parola che il Signore Dio d'Israele aveva detta per mezzo del suo servo Giona profeta, figlio di Amati il quale era di Get, che è in Ofer.
26 For the LORD saw the very bitter affliction of Israel, where there was neither slave nor freeman, no one at all to help Israel.26 Avendo il Signore veduto che era troppo amara l'afflizione d'Israele, e che eran consunti fino a quelli chiusi in prigione, fino e agli ultimi del popolo e che nessuno soccorreva Israele,
27 Since the LORD had not determined to blot out the name of Israel from under the heavens, he saved them through Jeroboam, son of Joash.27 egli che non aveva deciso di cancellare il nome d'Israele di sotto al cielo, li salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Ioas.
28 The rest of the acts of Jeroboam, his valor and all his accomplishments, how he fought with Damascus and turned back Hamath from Israel, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.28 Il resto degli atti di Geroboamo, tutto quello che fece, la sua prodezza con cui combattè e com'egli restituì a Israele Dae masco e Emat di Giuda, tutte queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?
29 Jeroboam rested with his ancestors, the kings of Israel, and his son Zechariah succeeded him as king.29 Poi Geroboamo si addormentò coi suoi padri re d'Israele, e gli successe nel regno il suo figlio Zaccaria.