Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 In the second year of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, son of Joash, king of Judah, began to reign.1 - Nel secondo anno di Joas figlio di Joacaz, re d'Israele, cominciò a regnare Amasia figlio di Joas, re di Giuda.
2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother, whose name was Jehoaddin, was from Jerusalem.2 Aveva venticinque anni quando cominciò a regnare e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Ebbe per madre Joadan di Gerusalemme.
3 He pleased the LORD, yet not like his forefather David, since he did just as his father Joash had done.3 Operò rettamente al cospetto del Signore, non però come Davide suo padre. Seguì in tutto il padre suo Joas;
4 Thus the high places did not disappear, but the people continued to sacrifice and to burn incense on them.4 se non che neppur lui soppresse le alture e il popolo continuò ad immolar vittime e a bruciar incenso sulle alture.
5 When Amaziah had the kingdom firmly in hand, he slew the officials who had murdered the king, his father.5 Avendo conseguito il regno, uccise i servi suoi, che avevano data la morte al re suo padre;
6 But the children of the murderers he did not put to death, obeying the LORD'S command written in the book of the law of Moses, "Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; each one shall die for his own sin."6 non uccise i figli degli assassini, secondo quel che è scritto nella legge di Mosè imposta dal Signore, quando disse: «Non moriranno i padri per i figli, nè i figli moriranno per i loro padri, ma ciascuno morirà per i suoi peccati».
7 Amaziah slew ten thousand Edomites in the Salt Valley, and took Sela in battle. He renamed it Joktheel, the name it has to this day.7 Percosse gli Idumei nella valle delle Saline, in numero di diecimila, e prese in battaglia Petra, a cui pose nome Jecteel, che dura fino al dì d'oggi.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, with this challenge, "Come, let us meet face to face."8 Mandò allora Amasia messi a Joas figlio di Joacaz, figlio di Jeu, re d'Israele, dicendo: «Vieni e misuriamoci».
9 King Jehoash of Israel sent this reply to the king of Judah: "The thistle of Lebanon sent word to the cedar of Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage,' but an animal of Lebanon passed by and trampled the thistle underfoot.9 Ma Joas, re d'Israele, fece dire ad Amasia re di Giuda: «Il cardo del Libano mandò a dire al cedro del Libano: - Dà la tua figlia in moglie al figliuol mio. - Ma passarono le bestie del bosco, che stanno sul Libano, e calpestarono il cardo.
10 You have indeed conquered Edom, and you have become ambitious. Enjoy your glory, but stay at home! Why involve yourself and Judah with you in misfortune and failure?"10 Tu hai sconfitto gli Idumei e il tuo cuore montò in superbia; accontentati della tua gloria e stattene a casa: perchè provocare malanni per andare in rovina tu e Giuda con te?».
11 But Amaziah would not listen. King Jehoash of Israel then advanced, and he and King Amaziah of Judah met in battle at Beth-shemesh of Judah.11 Amasia non gli diede ascolto e Joas, re d'Israele, salì e s'incontrò con Amasia, re di Giuda in Betsames, città di Giuda,
12 Judah was defeated by Israel, and all the Judean soldiery fled homeward.12 e Giuda venne battuto da Israele e ciascuno se ne fuggì alla sua tenda.
13 King Jehoash of Israel captured Amaziah, son of Jehoash, son of Ahaziah, king of Judah, at Beth-shemesh. He went on to Jerusalem where he tore down four hundred cubits of the city wall, from the Gate of Ephraim to the Corner Gate.13 E Amasia, re di Giuda, figlio di Joas, figlio di Ocozia venne fatto prigioniero da Joas, re d'Israele, in Betsames e fu condotto in Gerusalemme. E venne abbattuto il muro di Gerusalemme dalla porta di Efraim fino alla porta d'angolo per un tratto di quattrocento cubiti,
14 He took all the gold and silver and all the utensils there were in the temple of the LORD and the treasuries of the palace, and hostages as well. Then he returned to Samaria.14 e prese tutto l'oro e l'argento e tutti gli oggetti preziosi che si trovavano nella casa del Signore e nei tesori del re; prese pure gli ostaggi e se ne ritornò in Samaria.
15 The rest of the acts of Jehoash, his valor, and how he fought Amaziah, king of Judah, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.15 Il resto poi delle azioni compiute da Joas, e il suo valore nel combattere contro Amasia, re di Giuda, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Israele?
16 Jehoash rested with his ancestors; he was buried in Samaria with the kings of Israel. His son Jeroboam succeeded him as king.16 Joas dormì co' suoi padri e venne sepolto a Samaria coi re d'Israele e regnò in sua vece il figlio di lui Geroboamo.
17 Amaziah, son of Joash, king of Judah, survived Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, by fifteen years.17 Visse poi Amasia, figlio di Joas, re di Giuda, dopo la morte di Joas, figlio di Joacaz, re d'Israele, quindici anni.
18 The rest of the acts of Amaziah are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.18 Il resto delle azioni di Amasia, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
19 When a conspiracy was formed against him in Jerusalem, he fled to Lachish. But he was pursued to Lachish and killed there.19 Ebbe luogo contro di lui una cospirazione in Gerusalemme ed egli fuggì in Lachis. Furono mandati alcuni dietro a lui in Lachis e venne colà ucciso;
20 He was brought back on horses and buried with his ancestors in the City of David in Jerusalem.20 e fu trasportato con cavalli e sepolto a Gerusalemme coi suoi padri nella città di Davide.
21 Thereupon all the people of Judah took the sixteen-year-old Azariah and proclaimed him king to succeed his father Amaziah.21 Tutto il popolo di Giuda prese Azaria, giovane di sedici anni e lo costituì re in luogo del padre suo Amasia.
22 It was Azariah who rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah rested with his ancestors.22 Egli edificò Elat e la restituì a Giuda, dopo che il re riposò co' suoi padri.
23 In the fifteenth year of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam, son of Joash, king of Israel, began his forty-one-year reign in Samaria.23 Nell'anno decimo quinto di Amasia figlio di Joas, re di Giuda, cominciò a regnare in Samaria Geroboamo figlio di Joas, re d'Israele, e regnò quarantun anno;
24 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.24 fece il male al cospetto del Signore e non si allontanò dai peccati di Geroboamo, figlio di Nabat che fece peccare Israele.
25 He restored the boundaries of Israel from Labo-of-Hamath to the sea of the Arabah, just as the LORD, the God of Israel, had prophesied through his servant, the prophet Jonah, son of Amittai, from Gath-hepher.25 Egli restituì i confini d'Israele dall'entrata di Emat fino al mare del deserto, secondo la parola del Signore Dio di Israele proferita per mezzo del suo servo Giona figlio di Amati, profeta nativo di Get, che è in Ofer.
26 For the LORD saw the very bitter affliction of Israel, where there was neither slave nor freeman, no one at all to help Israel.26 Vide il Signore la grande afflizione d'Israele, come fossero ridotti perfino gli schiavi e gli ultimi del popolo e come non vi fosse chi porgesse aiuto a Israele.
27 Since the LORD had not determined to blot out the name of Israel from under the heavens, he saved them through Jeroboam, son of Joash.27 Il Signore non aveva detto di voler distrutto il nome d'Israele dalla faccia della terra, ma lo salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Joas.
28 The rest of the acts of Jeroboam, his valor and all his accomplishments, how he fought with Damascus and turned back Hamath from Israel, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.28 Il resto poi delle azioni di Geroboamo e tutto ciò che egli fece, e la prodezza colla quale combattè e il modo col quale restituì ad Israele Damasco ed Emat di Giuda, tutte queste cose non sono forse state scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
29 Jeroboam rested with his ancestors, the kings of Israel, and his son Zechariah succeeded him as king.29 S'addormentò Geroboamo co' suoi padri re d'Israele e Zaccaria figliuol suo gli successe sul trono.