Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

2 Kings 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Ahab had seventy descendants in Samaria. Jehu prepared letters and sent them to the city rulers, to the elders, and to the guardians of Ahab's descendants in Samaria.1 Or Achab avea settanta figliuoli in Samaria. Jehu pertanto scrisse lettere a Samaria ai magnati della città, e ai seniori, e a que', che educavano i figliuoli di Achab, nelle quali diceva:
2 "Since your master's sons are with you," he wrote, "and you have the chariots, the horses, a fortified city, and the weapons, when this letter reaches you2 Subito che avrete ricevuta questa lettera voi, che avete nelle mani i figliuoli del signor vostro, e i cocchi, e i cavalline le città forti, e le armi.
3 decide which is the best and the fittest of your master's offspring, place him on his father's throne, and fight for your master's house."3 Scegliete il migliore, e quello, che più a voi piacerà tra i figliuoli del signor vostro, e collocatelo sul trono del padre suo, e combattete per la famiglia del signor vostro.
4 They were overcome with fright and said, "If two kings could not withstand him, how can we?"4 Coloro ebbero gran paura, e dissero: Ecco, che non han potuto resistere a lui due re, e come potremo resistere noi?
5 So the vizier and the ruler of the city, along with the elders and the guardians, sent this message to Jehu: "We are your servants, and we will do everything you tell us. We will proclaim no one king; do whatever you think best."5 Per la guai cosa i maggiordomi, e i prefetti delle città, e i seniori, e gli aj mandarono a dire a Jehu: Noi siamo tuoi servi; faremo tutto quello, che tu ordinerai, e non ci eleggeremo un re: fa tutto quel, che ti piace.
6 So Jehu wrote them a second letter: "If you are on my side and will obey me, count the heads of your master's sons and come to me in Jezreel at this time tomorrow." (The seventy princes were in the care of prominent men of the city, who were rearing them.)6 Ed egli scrisse loro un'altra lettera, in cui diceva: Se voi siete miei, e ubbidite a me, prendete le teste de' figliuoli del signor vostro, e venite a trovarmi domane a quest'ora stessa in Jezrael. Or i figliuoli del re in numero di settanta erano allevati nelle case de' magnati della città.
7 When the letter arrived, they took the princes and slew all seventy of them, put their heads in baskets, and sent them to Jehu in Jezreel.7 E ricevuta che ebbero questi la lettera, presero i settanta uomini figliuoli del re, e gli uccisero, e posero le loro teste in cestini, e le mandarono a lui in Jezrael.
8 "They have brought the heads of the princes," a messenger came in and told him. "Pile them in two heaps at the entrance of the city until morning," he ordered.8 E arrivò un messo, e portogli tal nuova, dicendo: Hanno portate le teste de' figliuoli del re. Ed ei rispose: Mettetele in due mucchi vicino all'entrar della porta per fino a domattina.
9 Going out in the morning, he stopped and said to all the people: "You are not responsible, and although I conspired against my lord and slew him, yet who killed all these?9 E fattosi giorno, egli uscì fuora, e fermatosi disse a tutto il popolo: Voi siete giusti: se io congiurai contro il signor mio, e lo uccisi, chi ha uccisi costoro?
10 Know that not a single word which the LORD has spoken against the house of Ahab shall go unfulfilled. The LORD has accomplished all that he foretold through his servant Elijah."10 Adesso adunque riflettete, come non è caduta per terra una parola di quello, che il Signore disse intorno alla casa di Achab, e come il Signore ha fatto quello, che predisse per mezzo di Elia suo servo.
11 Thereupon Jehu slew all who were left of the family of Ahab in Jezreel, as well as all his powerful supporters, intimates, and priests, leaving him no survivor.11 Jehu allora fece morire tutti quelli della famiglia di Achab, che restavano in Jezrael, e tutti i suoi grandi, e i famigliari, e i sacerdoti fino che ne restò anima.
12 Then he set out for Samaria, and at Beth-eked-haroim on the way,12 E parti, e andò a Samaria: e arrivato che fu ad una capanna di pastori, che era sulla strada,
13 he came across kinsmen of Ahaziah, king of Judah. "Who are you?" he asked. "We are kinsmen of Ahaziah," they replied. "We are going down to visit the princes and the family of the queen mother."13 s'imbattè ne' fratelli di Ochozia re di Giuda, e disse loro: Chi siete voi? Ed ei risposero: Siam fratelli di Ochozia, e siamo venuti a salutare i figliuoli del re, e i figliuoli della regina.
14 "Take them alive," Jehu ordered. They were taken alive, forty-two in number, then slain at the pit of Beth-eked. Not one of them was spared.14 E Jehu diede quest'ordine: Prendeteli vivi. E quando furono presi vivi, gli scannarono sulla cisterna, che era presso alla capanna, in numero di quarantadue persone: e non ne lasciò in vita nissuno.
15 When he had left there, Jehu met Jehonadab, son of Rechab, on the road. He greeted him and asked, "Are you sincerely disposed toward me, as I am toward you?" "Yes," replied Jehonadab. "If you are," continued Jehu, "give me your hand." Jehonadab gave him his hand, and Jehu drew him up into his chariot.15 E partitosi da quel luogo incontrò Jonadab figliuolo di Rechab, che venivagli incontro, e lo salutò, e gli disse: Il tuo cuore è egli retto verso di me, come il mio verso di te? E Jonadab disse: Così è. Se è così, Diss'egli, dammi la mano. E quegli porse a lui la mano. Ed ei lo fece salir nel suo cocchio:
16 "Come with me," he said, "and see my zeal for the LORD." And he took him along in his own chariot.16 E disse a lui: Vieni meco, e vedrai lo zelo, che io ho pel Signore. E fattolo salir sul suo cocchio,
17 When he arrived in Samaria, Jehu slew all who remained there of Ahab's line, doing away with them completely and thus fulfilling the prophecy which the LORD had spoken to Elijah.17 Lo condusse in Samaria. E fece uccidere in Samaria que', che resta vano della casa di Achab tutti fino ad uno, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Elia.
18 Jehu gathered all the people together and said to them: "Ahab served Baal to some extent, but Jehu will serve him yet more.18 Allora Jehu radunò tutto il popolo, e disse loro: Achab rendette un po' di culto a Baal; ma io gli ne renderò di più.
19 Now summon for me all Baal's prophets, all his worshipers, and all his priests. See that no one is absent, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is absent shall not live." This Jehu did as a ruse, so that he might destroy the worshipers of Baal.19 Or adunque convocate dinanzi a me tutti i profeti di Baal, e tutti i servi, e i sacerdoti di lui: nissuno manchi di venire; perocché io fo un sacrifizio grande a Baal: chi non verrà, non viverà. Ma Jehu faceva questo con frode, per isterminare gli adoratori di Baal.
20 Jehu said further, "Proclaim a solemn assembly in honor of Baal." They did so,20 Ed egli disse: Si santifichi il dì solenne di Baal. E mandò a far l'invito per tutte le regioni d'Israele:
21 and Jehu sent word of it throughout the land of Israel. All the worshipers of Baal without exception came into the temple of Baal, which was filled to capacity.21 E vennero tutti i servi di Baal e neppur uno vi fu, che mancasse dì venire: ed entraron nel tempio di Baal, e la casa di Baal ne fu ripiena da un lato all'altro.
22 Then Jehu said to the custodian of the wardrobe, "Bring out the garments for all the worshipers of Baal." When he had brought out the garments for them,22 E disse a quelli, che avean in custodia le vestimenta: Mettete fuori le vesti per tutti i servi di Baal. E quelli le miser fuora.
23 Jehu, with Jehonadab, son of Rechab, entered the temple of Baal and said to the worshipers of Baal, "Search and be sure that there is no worshiper of the LORD here with you, but only worshipers of Baal."23 E Jehu essendo entrato nel tempio di Baal con Jonadab figliuolo di Rechab, disse agli adoratori di Baal: Fate diligenza, e badate, che nissun sia tra voi de' servi del Signore, ma ci siano soli i servi di Baal.
24 Then they proceeded to offer sacrifices and holocausts. Now Jehu had stationed eighty men outside with this warning, "If one of you lets anyone escape of those whom I shall deliver into your hands, he shall pay life for life."24 Quelli pertanto entrarono per offerir le vittime, e gli olocausti: ma Jehu teneva pronti al di fuori ottanta uomini, a' quali avea detto: Se uno lascerà fuggire chicchessia di questi uomini, i quali io do in vostro potere, egli pagherà colla sua vita la vita di quello.
25 As soon as he finished offering the holocaust, Jehu said to the guards and officers, "Go in and slay them. Let no one escape." So the guards and officers put them to the sword and cast them out. Afterward they went into the inner shrine of the temple of Baal,25 Finito adunque che fu l'olocausto, Jehu diede l'ordine a' suoi soldati, ed ai capitani: Entrate dentro, e uccidete coloro, e nissuno abbia scampo. E i soldati, e i capitani li trucidarono, e gli stesero al suolo: e andarono alla città del tempio di Baal,
26 took out the stele of Baal, and burned the shrine.26 E portaron fuora del tempio la statua di Baal, e la bruciarono, e la ridussero in cenere,
27 Then they smashed the stele of Baal, tore down the building, and turned it into a latrine, as it remains today.27 E distrussero anche il tempio di Baal, e vi fecero delle latrine, che vi son anche oggidì.
28 Thus Jehu rooted out the worship of Baal from Israel.28 Così Jehu sterminò Baal dal paese d'Israele:
29 However, he did not desist from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit, as regards the golden calves at Bethel and at Dan.29 Egli però non si allontanò dai peccati di Jeroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare; e non abbandonò i vitelli d'oro, che erano a Bethel, e a Dan.
30 The LORD said to Jehu, "Because you have done well what I deem right, and have treated the house of Ahab as I desire, your sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel."30 Or il Signore disse a Jehu: Per che tu hai fatto puntualmente quello, che era giusto, e secondo il mio bene placito, e hai eseguito quello, che io avea risoluto contro la casa di Achab, i tuoi figliuoli sederanno fino alla quar ta generazione sul trono d'Israele.
31 But Jehu was not careful to observe wholeheartedly the law of the LORD, the God of Israel, since he did not desist from the sins which Jeroboam caused Israel to commit.31 Ma Jehu non ebbe premura di camminare con tutto il cuor suo nella legge del Signore Dio d'Israele; perocché non si dilungò dai peccati di Geroboam, il quale avea indotto Israele a peccare.
32 At that time the LORD began to dismember Israel. Hazael defeated the Israelites throughout their territory32 In quel tempo il Signore cominciò a prendere in aversione Israele; e Hazaele li trucidava da ogni parte de' confini d'Israele.
33 east of the Jordan (all the land of Gilead, of the Gadites, Reubenites and Manassehites), from Aroer on the river Arnon up through Gilead and Bashan.33 Di là dal Giordano a levante (egli devastò) tutta la terra di Galaad, e di Gad, e di Ruben, e di Manasse, da Aroer, che è sul torrente Arnon, e Galaad, e Basan.
34 The rest of the acts of Jehu, his valor and all his accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.34 Il rimanente poi delle azioni di Jehu, e tutto quello, ch'egli operò, e com'ei fu valoroso, tutte queste cose non son elleno scritte nel giornale de' fatti dei re d'Israele?
35 Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoahaz succeeded him as king.35 E Jehu si addormentò co' padri suoi, e lo seppellirono in Samaria, e Joachaz suo figliuolo gli succedette nel regno.
36 The length of Jehu's reign over Israel in Samaria was twenty-eight years.36 E il tempo, che Jehu regnò sopra Israele in Samaria, fu di anni ventotto.