Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

2 Kings 10


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Ahab had seventy descendants in Samaria. Jehu prepared letters and sent them to the city rulers, to the elders, and to the guardians of Ahab's descendants in Samaria.1 Il y avait à Samarie 70 fils d'Achab. Jéhu écrivit des lettres qu'il envoya à Samarie auxcommandants de la ville, aux anciens et aux tuteurs des enfants d'Achab. Il disait:
2 "Since your master's sons are with you," he wrote, "and you have the chariots, the horses, a fortified city, and the weapons, when this letter reaches you2 "Maintenant -- quand cette lettre vous parviendra, -- vous avez avec vous les fils de votre maître,vous avez les chars et les chevaux, une ville forte et des armes.
3 decide which is the best and the fittest of your master's offspring, place him on his father's throne, and fight for your master's house."3 Voyez quel est, parmi les fils de votre maître, le meilleur et le plus digne, mettez-le sur le trône deson père, et combattez pour la maison de votre maître."
4 They were overcome with fright and said, "If two kings could not withstand him, how can we?"4 Ils eurent une très grande peur et dirent: "Voilà que les deux rois n'ont pas tenu devant lui, commentpourrions-nous tenir nous-mêmes?"
5 So the vizier and the ruler of the city, along with the elders and the guardians, sent this message to Jehu: "We are your servants, and we will do everything you tell us. We will proclaim no one king; do whatever you think best."5 Le maître du palais, le commandant de la ville, les anciens et les tuteurs envoyèrent ce message àJéhu: "Nous sommes tes serviteurs, nous ferons tout ce que tu ordonneras, nous ne proclamerons pas de roi, faisce qui te paraît bon."
6 So Jehu wrote them a second letter: "If you are on my side and will obey me, count the heads of your master's sons and come to me in Jezreel at this time tomorrow." (The seventy princes were in the care of prominent men of the city, who were rearing them.)6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre, où il disait: "Si donc vous êtes pour moi et si vous voulezm'écouter, prenez les chefs des hommes de la maison de votre maître et venez me trouver demain à cette heure àYizréel." (Il y avait 70 fils du roi chez les grands de la ville, qui les élevaient.)
7 When the letter arrived, they took the princes and slew all seventy of them, put their heads in baskets, and sent them to Jehu in Jezreel.7 Dès que cette lettre leur parvint, ils prirent les fils du roi, les égorgèrent tous les 70, mirent leur têtedans des corbeilles et les lui envoyèrent à Yizréel.
8 "They have brought the heads of the princes," a messenger came in and told him. "Pile them in two heaps at the entrance of the city until morning," he ordered.8 Le messager vint annoncer à Jéhu: "On a apporté les têtes des fils du roi." Il dit: "Mettez-les en deuxtas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin."
9 Going out in the morning, he stopped and said to all the people: "You are not responsible, and although I conspired against my lord and slew him, yet who killed all these?9 Le matin, il sortit et, se tenant debout, il dit à tout le peuple: "Soyez sans reproche! Moi, j'aiconspiré contre mon maître et je l'ai assassiné, mais tous ceux-là, qui les a tués?
10 Know that not a single word which the LORD has spoken against the house of Ahab shall go unfulfilled. The LORD has accomplished all that he foretold through his servant Elijah."10 Sachez donc que rien ne tombera à terre de l'oracle que Yahvé a prononcé contre la familled'Achab: Yahvé a fait ce qu'il avait dit par le ministère de son serviteur Elie."
11 Thereupon Jehu slew all who were left of the family of Ahab in Jezreel, as well as all his powerful supporters, intimates, and priests, leaving him no survivor.11 Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Yizréel, tous ses grands, sesfamiliers, ses prêtres; il n'en laissa échapper aucun.
12 Then he set out for Samaria, and at Beth-eked-haroim on the way,12 Jéhu partit et alla à Samarie. Comme il était en route, à Bet-Eqèd-des-Pasteurs,
13 he came across kinsmen of Ahaziah, king of Judah. "Who are you?" he asked. "We are kinsmen of Ahaziah," they replied. "We are going down to visit the princes and the family of the queen mother."13 il y trouva les frères d'Ochozias, roi de Juda, et demanda: "Qui êtes-vous?" Ils répondirent: "Noussommes les frères d'Ochozias et nous descendons saluer les fils du roi et les fils de la reine mère."
14 "Take them alive," Jehu ordered. They were taken alive, forty-two in number, then slain at the pit of Beth-eked. Not one of them was spared.14 Il ordonna: "Prenez-les vivants." On les prit vivants et les égorgea à la citerne de Bet-Eqèd, aunombre de 42; il n'en épargna pas un seul.
15 When he had left there, Jehu met Jehonadab, son of Rechab, on the road. He greeted him and asked, "Are you sincerely disposed toward me, as I am toward you?" "Yes," replied Jehonadab. "If you are," continued Jehu, "give me your hand." Jehonadab gave him his hand, and Jehu drew him up into his chariot.15 Parti de là, il trouva Yonadab fils de Rékab, qui venait à sa rencontre; il le salua et lui dit: "Toncoeur est-il loyalement avec le mien, comme mon coeur est avec le tien?" Yonadab répondit: "Oui" -- "Si c'estoui, donne-moi la main." Yonadab lui donna la main et Jéhu le fit monter près de lui sur le char.
16 "Come with me," he said, "and see my zeal for the LORD." And he took him along in his own chariot.16 Il lui dit: "Viens avec moi, tu admireras mon zèle pour Yahvé", et il l'emmena sur son char.
17 When he arrived in Samaria, Jehu slew all who remained there of Ahab's line, doing away with them completely and thus fulfilling the prophecy which the LORD had spoken to Elijah.17 Il entra dans Samarie et frappa tous les survivants de la famille d'Achab à Samarie, il l'extermina,selon la parole que Yahvé avait dite à Elie.
18 Jehu gathered all the people together and said to them: "Ahab served Baal to some extent, but Jehu will serve him yet more.18 Jéhu rassembla tout le peuple et lui dit: "Achab a vénéré Baal un peu, Jéhu va le vénérer beaucoup.
19 Now summon for me all Baal's prophets, all his worshipers, and all his priests. See that no one is absent, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is absent shall not live." This Jehu did as a ruse, so that he might destroy the worshipers of Baal.19 Maintenant, appelez-moi tous les prophètes de Baal et tous ses prêtres, qu'il n'en manque pas un,car j'ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque s'abstiendra perdra la vie" -- Jéhu agissait par ruse, pouranéantir les fidèles de Baal. --
20 Jehu said further, "Proclaim a solemn assembly in honor of Baal." They did so,20 Il ordonna: "Convoquez une assemblée sainte pour Baal"; et ils la convoquèrent.
21 and Jehu sent word of it throughout the land of Israel. All the worshipers of Baal without exception came into the temple of Baal, which was filled to capacity.21 Jéhu envoya des messagers dans tout Israël et tous les fidèles de Baal arrivèrent, il n'en resta pasun qui ne vînt. Ils se rendirent au temple de Baal, qui fut rempli d'un mur à l'autre.
22 Then Jehu said to the custodian of the wardrobe, "Bring out the garments for all the worshipers of Baal." When he had brought out the garments for them,22 Jéhu dit au gardien du vestiaire: "Sors des vêtements pour tous les fidèles de Baal", et il sortit poureux les vêtements.
23 Jehu, with Jehonadab, son of Rechab, entered the temple of Baal and said to the worshipers of Baal, "Search and be sure that there is no worshiper of the LORD here with you, but only worshipers of Baal."23 Jéhu vint au temple de Baal avec Yonadab fils de Rékab et dit aux fidèles de Baal: "Assurez-vousbien qu'il n'y a pas de serviteurs de Yahvé ici avec vous, mais rien que des fidèles de Baal",
24 Then they proceeded to offer sacrifices and holocausts. Now Jehu had stationed eighty men outside with this warning, "If one of you lets anyone escape of those whom I shall deliver into your hands, he shall pay life for life."24 et il s'avança pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or Jéhu avait posté au-dehors 80 de sesgens et avait dit: "Si l'un de vous laisse échapper un des hommes que je vais vous livrer, sa vie paiera pour la viede l'autre."
25 As soon as he finished offering the holocaust, Jehu said to the guards and officers, "Go in and slay them. Let no one escape." So the guards and officers put them to the sword and cast them out. Afterward they went into the inner shrine of the temple of Baal,25 Lorsque Jéhu eut achevé d'offrir l'holocauste, il ordonna aux gardes et aux écuyers: "Entrez,frappez-les! Que pas un ne sorte!" Les gardes et les écuyers entrèrent, les passèrent au fil de l'épée et arrivèrentjusqu'au sanctuaire du temple de Baal.
26 took out the stele of Baal, and burned the shrine.26 Ils enlevèrent le pieu sacré du temple de Baal et le brûlèrent.
27 Then they smashed the stele of Baal, tore down the building, and turned it into a latrine, as it remains today.27 Ils démolirent la stèle de Baal, ils démolirent aussi le temple de Baal et en firent un cloaque, cequ'il est resté jusqu'à maintenant.
28 Thus Jehu rooted out the worship of Baal from Israel.28 Ainsi Jéhu fit que Baal disparut d'Israël.
29 However, he did not desist from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit, as regards the golden calves at Bethel and at Dan.29 Cependant Jéhu ne se détourna pas des péchés de Jéroboam fils de Nebat, où il avait entraînéIsraël, les veaux d'or de Béthel et de Dan.
30 The LORD said to Jehu, "Because you have done well what I deem right, and have treated the house of Ahab as I desire, your sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel."30 Yahvé dit à Jéhu: "Parce que tu as bien exécuté ce qui m'était agréable et que tu as accompli toutce que j'avais dans le coeur contre la maison d'Achab, tes fils jusqu'à la quatrième génération s'assiéront sur letrône d'Israël.
31 But Jehu was not careful to observe wholeheartedly the law of the LORD, the God of Israel, since he did not desist from the sins which Jeroboam caused Israel to commit.31 Mais Jéhu ne suivit pas fidèlement et de tout son coeur la loi de Yahvé, Dieu d'Israël: il ne sedétourna pas des péchés de Jéroboam, où il avait entraîné Israël.
32 At that time the LORD began to dismember Israel. Hazael defeated the Israelites throughout their territory32 En ce temps-là, Yahvé commença à tailler dans Israël et Hazaël battit les Israélites dans tout leterritoire
33 east of the Jordan (all the land of Gilead, of the Gadites, Reubenites and Manassehites), from Aroer on the river Arnon up through Gilead and Bashan.33 à partir du Jourdain vers le soleil levant, tout le pays de Galaad, le pays des Gadites, des Rubénites,des Manassites, depuis Aroër qui est sur le torrent d'Arnon, Galaad et Bashân.
34 The rest of the acts of Jehu, his valor and all his accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.34 Le reste de l'histoire de Jéhu, tout ce qu'il a fait, tous ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre desAnnales des rois d'Israël?
35 Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoahaz succeeded him as king.35 Il se coucha avec ses pères et on l'enterra à Samarie; son fils Joachaz devint roi à sa place.
36 The length of Jehu's reign over Israel in Samaria was twenty-eight years.36 Jéhu avait régné sur Israël pendant 28 ans à Samarie.