Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Genesis 49


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Jacob called his sons and said: "Gather around, that I may tell you what is to happen to you in days to come.1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 "Assemble and listen, sons of Jacob, listen to Israel, your father.2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 "You, Reuben, my first-born, my strength and the first fruit of my manhood, excelling in rank and excelling in power!3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Unruly as water, you shall no longer excel, for you climbed into your father's bed and defiled my couch to my sorrow.4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 "Simeon and Levi, brothers indeed, weapons of violence are their knives.5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Let not my soul enter their council, or my spirit be joined with their company; For in their fury they slew men, in their willfulness they maimed oxen.6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Cursed be their fury so fierce, and their rage so cruel! I will scatter them in Jacob, disperse them throughout Israel.7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 "You, Judah, shall your brothers praise --your hand on the neck of your enemies; the sons of your father shall bow down to you.8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Judah, like a lion's whelp, you have grown up on prey, my son. He crouches like a lion recumbent, the king of beasts--who would dare rouse him?9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 The scepter shall never depart from Judah, or the mace from between his legs, While tribute is brought to him, and he receives the people's homage.10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 He tethers his donkey to the vine, his purebred ass to the choicest stem. In wine he washes his garments his robe in the blood of grapes.11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 "Zebulun shall dwell by the seashore (This means a shore for ships), and his flank shall be based on Sidon.13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 "Issachar is a rawboned ass, crouching between the saddlebags.14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 When he saw how good a settled life was, and how pleasant the country, He bent his shoulder to the burden and became a toiling serf.15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 "Dan shall achieve justice for his kindred like any other tribe of Israel.16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Let Dan be a serpent by the roadside, a horned viper by the path, That bites the horse's heel, so that the rider tumbles backward.17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 "(I long for your deliverance, O LORD!)18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 "Gad shall be raided by raiders, but he shall raid at their heels.19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 "Asher's produce is rich, and he shall furnish dainties for kings.20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 "Naphtali is a hind let loose which brings forth lovely fawns.21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 "Joseph is a wild colt ,a wild colt by a spring, a wild ass on a hillside.22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Harrying and attacking, the archers opposed him;23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 But each one's bow remained stiff, as their arms were unsteady, By the power of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 The God of your father, who helps you, God Almighty, who blesses you, With the blessings of the heavens above, the blessings of the abyss that crouches below, The blessings of breasts and womb,25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 the blessings of fresh grain and blossoms, The blessings of the everlasting mountains, the delights of the eternal hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 "Benjamin is a ravenous wolf; mornings he devours the prey, and evenings he distributes the spoils."27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said about them, as he bade them farewell and gave to each of them an appropriate message.28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Then he gave them this charge: "Since I am about to be taken to my kindred, bury me with my fathers in the cave that lies in the field of Ephron the Hittite,29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 the cave in the field of Machpelah, facing on Mamre, in the land of Canaan, the field that Abraham bought from Ephron the Hittite for a burial ground.30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 There Abraham and his wife Sarah are buried, and so are Isaac and his wife Rebekah, and there, too, I buried Leah--31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 the field and the cave in it that had been purchased from the Hittites."32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 When Jacob had finished giving these instructions to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and was taken to his kindred.33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.