Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesis 39


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 When Joseph was taken down to Egypt, a certain Egyptian (Potiphar, a courtier of Pharaoh and his chief steward) bought him from the Ishmaelites who had brought him there.1 Josef hatte man nach Ägypten gebracht. Ein Hofbeamter des Pharao, ein Ägypter namens Potifar, der Oberste der Leibwache, hatte ihn den Ismaelitern abgekauft, die ihn dorthin gebracht hatten.
2 But since the LORD was with him, Joseph got on very well and was assigned to the household of his Egyptian master.2 Der Herr war mit Josef und so glückte ihm alles. Er blieb im Haus seines ägyptischen Herrn.
3 When his master saw that the LORD was with him and brought him success in whatever he did,3 Dieser sah, dass der Herr mit Josef war und dass der Herr alles, was er unternahm, unter seinen Händen gelingen ließ.
4 he took a liking to Joseph and made him his personal attendant; he put him in charge of his household and entrusted to him all his possessions.4 So fand Josef sein Wohlwollen und er durfte ihn bedienen. Er bestellte ihn zum Verwalter seines Hauses und vertraute ihm alles an, was er besaß.
5 From the moment that he put him in charge of his household and all his possessions, the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; in fact, the LORD'S blessing was on everything he owned, both inside the house and out.5 Seit er ihm sein Haus und alles, was ihm gehörte, anvertraut hatte, segnete der Herr das Haus des Ägypters um Josefs willen. Der Segen des Herrn ruhte auf allem, was ihm gehörte im Haus und auf dem Feld.
6 Having left everything he owned in Joseph's charge, he gave no thought, with Joseph there, to anything but the food he ate. Now Joseph was strikingly handsome in countenance and body.6 Er ließ seinen ganzen Besitz in Josefs Hand und kümmerte sich, wenn Josef da war, um nichts als nur um sein Essen. Josef war schön von Gestalt und Aussehen.
7 After a time, his master's wife began to look fondly at him and said, "Lie with me."7 Nach einiger Zeit warf die Frau seines Herrn ihren Blick auf Josef und sagte: Schlaf mit mir!
8 But he refused. "As long as I am here," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house, but has entrusted to me all he owns.8 Er weigerte sich und entgegnete der Frau seines Herrn: Du siehst doch, mein Herr kümmert sich, wenn ich da bin, um nichts im Haus; alles, was ihm gehört, hat er mir anvertraut.
9 He wields no more authority in this house than I do, and he has withheld from me nothing but yourself, since you are his wife. How, then, could I commit so great a wrong and thus stand condemned before God?"9 Er ist in diesem Haus nicht größer als ich und er hat mir nichts vorenthalten als nur dich, denn du bist seine Frau. Wie könnte ich da ein so großes Unrecht begehen und gegen Gott sündigen?
10 Although she tried to entice him day after day, he would not agree to lie beside her, or even stay near her.10 Obwohl sie Tag für Tag auf Josef einredete, bei ihr zu schlafen und ihr zu Willen zu sein, hörte er nicht auf sie.
11 One such day, when Joseph came into the house to do his work, and none of the household servants were then in the house,11 An einem solchen Tag kam er ins Haus, um seiner Arbeit nachzugehen. Niemand vom Hausgesinde war anwesend.
12 she laid hold of him by his cloak, saying, "Lie with me!" But leaving the cloak in her hand, he got away from her and ran outside.12 Da packte sie ihn an seinem Gewande und sagte: Schlaf mit mir! Er ließ sein Gewand in ihrer Hand und lief hinaus.
13 When she saw that he had left his cloak in her hand as he fled outside,13 Als sie sah, dass er sein Gewand in ihrer Hand zurückgelassen hatte und hinausgelaufen war,
14 she screamed for her household servants and told them, "Look! my husband has brought in a Hebrew slave to make sport of us! He came in here to lie with me, but I cried out as loud as I could.14 rief sie nach ihrem Hausgesinde und sagte zu den Leuten: Seht nur! Er hat uns einen Hebräer ins Haus gebracht, der seinen Mutwillen mit uns treibt. Er ist zu mir gekommen und wollte mit mir schlafen; da habe ich laut geschrien.
15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran away outside."15 Als er hörte, dass ich laut aufschrie und rief, ließ er sein Gewand bei mir liegen und floh ins Freie.
16 She kept the cloak with her until his master came home.16 Sein Kleid ließ sie bei sich liegen, bis sein Herr nach Hause kam.
17 Then she told him the same story: "The Hebrew slave whom you brought here broke in on me, to make sport of me.17 Ihm erzählte sie die gleiche Geschichte: Der hebräische Sklave, den du uns gebracht hast, ist zu mir gekommen, um mit mir seinen Mutwillen zu treiben.
18 But when I screamed for help, he left his cloak beside me and fled outside."18 Als ich laut aufschrie und rief, ließ er sein Gewand bei mir liegen und lief hinaus.
19 As soon as the master heard his wife's story about how his slave had treated her, he became enraged.19 Als sein Herr hörte, wie ihm seine Frau erzählte: So hat es dein Sklave mit mir getrieben!, packte ihn der Zorn.
20 He seized Joseph and threw him into the jail where the royal prisoners were confined. But even while he was in prison,20 Er ließ Josef ergreifen und in den Kerker bringen, wo die Gefangenen des Königs in Haft gehalten wurden. Dort blieb er im Gefängnis.
21 the LORD remained with Joseph; he showed him kindness by making the chief jailer well-disposed toward him.21 Aber der Herr war mit Josef. Er wandte ihm das Wohlwollen und die Gunst des Gefängnisleiters zu.
22 The chief jailer put Joseph in charge of all the prisoners in the jail, and everything that had to be done there was done under his management.22 Der Gefängnisleiter vertraute der Hand Josefs alle Gefangenen im Kerker an. Alles, was dort zu besorgen war, musste er tun.
23 The chief jailer did not concern himself with anything at all that was in Joseph's charge, since the LORD was with him and brought success to all he did.23 Der Gefängnisleiter brauchte sich um nichts zu sorgen, was Josef in seine Hand nahm, denn der Herr war mit ihm. Was er auch unternahm, der Herr ließ es ihm gelingen.