Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Genesis 34


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit some of the women of the land.1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 When Shechem, son of Hamor the Hivite, who was chief of the region, saw her, he seized her and lay with her by force.2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 Since he was strongly attracted to Dinah, daughter of Jacob, indeed was really in love with the girl, he endeavored to win her affection.3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 Shechem also asked his father Hamor, "Get me this girl for a wife."4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 Meanwhile, Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah; but since his sons were out in the fields with his livestock, he held his peace until they came home.5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 Now Hamor, the father of Shechem, went out to discuss the matter with Jacob,6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 just as Jacob's sons were coming in from the fields. When they heard the news, the men were shocked and seethed with indignation. What Shechem had done was an outrage in Israel; such a thing could not be tolerated.7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 Hamor appealed to them, saying: "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him in marriage.8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 Thus you can live among us. The land is open before you; you can settle and move about freely in it, and acquire landed property here."10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 Then Shechem, too, appealed to Dinah's father and brothers: "Do me this favor, and I will pay whatever you demand of me.11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 No matter how high you set the bridal price, I will pay you whatever you ask; only give me the maiden in marriage."12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 Jacob's sons replied to Shechem and his father Hamor with guile, speaking as they did because their sister Dinah had been defiled.13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 "We could not do such a thing," they said, "as to give our sister to an uncircumcised man; that would be a disgrace for us.14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 We will agree with you only on this condition, that you become like us by having every male among you circumcised.15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 Then we will give you our daughters and take yours in marriage; we will settle among you and become one kindred people with you.16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 But if you do not comply with our terms regarding circumcision, we will take our daughter and go away."17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 Their proposal seemed fair to Hamor and his son Shechem.18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 The young man lost no time in acting in the matter, since he was deeply in love with Jacob's daughter. Moreover he was more highly respected than anyone else in his clan.19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 So Hamor and his son Shechem went to their town council and thus presented the matter to their fellow townsmen:20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 "These men are friendly toward us. Let them settle in the land and move about in it freely; there is ample room in the country for them. We can marry their daughters and give our daughters to them in marriage.21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 But the men will agree to live with us and form one kindred people with us only on this condition, that every male among us be circumcised as they themselves are.22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 Would not the livestock they have acquired--all their animals--then be ours? Let us, therefore, give in to them, so that they may settle among us."23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 All the able-bodied men of the town agreed with Hamor and his son Shechem, and all the males, including every able-bodied man in the community, were circumcised.24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 On the third day, while they were still in pain, Dinah's full brothers Simeon and Levi, two of Jacob's sons, took their swords, advanced against the city without any trouble, and massacred all the males.25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 After they had put Hamor and his son Shechem to the sword, they took Dinah from Shechem's house and left.26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 Then the other sons of Jacob followed up the slaughter and sacked the city in reprisal for their sister Dinah's defilement.27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 They seized their flocks, herds and asses, whatever was in the city and in the country around.28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 They carried off all their wealth, their women, and their children, and took for loot whatever was in the houses.29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 Jacob said to Simeon and Levi: "You have brought trouble upon me by making me loathsome to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. I have so few men that, if these people unite against me and attack me, I and my family will be wiped out."30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 But they retorted, "Should our sister have been treated like a harlot?"31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"