Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Genesis 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The LORD said to Abram: "Go forth from the land of your kinsfolk and from your father's house to a land that I will show you.1 E il Signore disse ad Abramo: Parti dalla tua terra, e dalla tua parentela, e dalla casa del padre tuo, e vieni nella terra, che io ti insegnerò.
2 "I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.2 E ti farò capo di una nazione grande, e ti benedirò, e farò grande il tuo nome, e sarai benedetto.
3 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you."3 Benedirò que' che ti benedicono, e maledirò que' che ti maledicono, e IN TE saran benedette tutte le nazioni della terra.
4 Abram went as the LORD directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.4 Partì dunque Abramo, conforme gli avea ordinato il Signore, e con lui andò Lot: Abramo avea settantacinque anni, quando uscì di Haran.
5 Abram took his wife Sarai, his brother's son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,5 E prese seco Sarai sua moglie, e Lot figliuolo di suo fratello, e tutto quello che possedevano, e le persone che aveano acquistate in Haran: e partirono per andare nella terra di Chanaan. E giunti colà,
6 Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.)6 Abramo passò per mezzo al paese fino al luogo di Sichem, fino alla valle famosa: e i Chananei erano allora in quella terra.
7 The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the LORD who had appeared to him.7 E il Signore apparve ad Abramo, e gli disse: A' tuoi posteri darò questa terra. Ed egli edificò in quel luogo un altare al Signore, che eragli apparito.
8 From there he moved on to the hill country east of Bethel, pitching his tent with Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there to the LORD and invoked the LORD by name.8 E di lì passando avanti verso il monte, che era a oriente di Bethel, vi tese il suo padiglione, avendo a occidente Bethel, e a levante Hai: ivi pure edificò un altare al Signore, ed invocò il suo nome.
9 Then Abram journeyed on by stages to the Negeb.9 E tirò innanzi Abramo camminando, e avanzandosi verso mezzodì.
10 There was famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, since the famine in the land was severe.10 Ma venne nel paese la fame, e Abramo scese nell'Egitto per istarvi come passeggero: perocché la fame dominava in quel paese.
11 When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai: "I know well how beautiful a woman you are.11 E stando per entrar nell'Egitto, disse a Sarai sua moglie: So, che tu sei bella donna:
12 When the Egyptians see you, they will say, 'She is his wife'; then they will kill me, but let you live.12 E che quando gli Egiziani ti avranno veduta, diranno: Ella è sua moglie: e uccideranno me, e te serberanno.
13 Please say, therefore, that you are my sister, so that it may go well with me on your account and my life may be spared for your sake."13 Di grazia adunque di', che tu sei mia sorella: affinché per te io sia ben accolto, e salvi la mia vita per opera tua.
14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw how beautiful the woman was; and when Pharaoh's courtiers saw her,14 Entrato adunque Abramo in Egitto, videro gli Egiziani, che la donna era bella sommamente.
15 they praised her to Pharaoh. So she was taken into Pharaoh's palace.15 E i signori ne dieder nuova a Faraone, e la celebrarono dinanzi a lui: e la donna fu trasportata in casa di Faraone.
16 On her account it went very well with Abram, and he received flocks and herds, male and female slaves, male and female asses, and camels.16 E per riguardo a lei fecero buon'accoglienza ad Abramo: ed egli ebbe pecore, e bovi, e asini, e servi, e serve, e asine, e cammelli.
17 But the LORD struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram's wife Sarai.17 Ma il Signore castigò con piaghe gravissime Faraone, e la sua casa a causa di Sarai moglie di Abramo.
18 Then Pharaoh summoned Abram and said to him: "How could you do this to me! Why didn't you tell me she was your wife?18 E Faraone chiamò Abramo, e gli disse: Che m'hai tu fatto? perché non hai tu significato, che ella è tua moglie?
19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Here, then, is your wife. Take her and be gone!"19 Perché mai dicesti, che era tua sorella, perché io me la pigliassi per moglie? Or adunque eccoti la tua donna, prendila, e va' in pace.
20 Then Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him on his way, with his wife and all that belonged to him.20 E Faraone diede la cura di Abramo a uomini, i quali lo accompagnarono fuora colla moglie, e con tutto quello che avea.