1 לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו | 1 Before God and before Christ Jesus who is to be judge of the living and the dead, I charge you, in thename of his appearing and of his kingdom: |
2 הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה | 2 proclaim the message and, welcome or unwelcome, insist on it. Refute falsehood, correct error, giveencouragement -- but do all with patience and with care to instruct. |
3 כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים | 3 The time is sure to come when people wil not accept sound teaching, but their ears wil be itching foranything new and they wil col ect themselves a whole series of teachers according to their own tastes; |
4 ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות | 4 and then they will shut their ears to the truth and wil turn to myths. |
5 אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך | 5 But you must keep steady al the time; put up with suffering; do the work of preaching the gospel; fulfilthe service asked of you. |
6 כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה | 6 As for me, my life is already being poured away as a libation, and the time has come for me to depart. |
7 המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי | 7 I have fought the good fight to the end; I have run the race to the finish; I have kept the faith; |
8 ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו | 8 al there is to come for me now is the crown of uprightness which the Lord, the upright judge, wil give tome on that Day; and not only to me but to al those who have longed for his appearing. |
9 חושה לבוא אלי במהרה | 9 Make every effort to come and see me as soon as you can. |
10 כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא | 10 As it is, Demas has deserted me for love of this life and gone to Thessalonica, Crescens has gone toGalatia and Titus to Dalmatia; |
11 ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה | 11 only Luke is with me. Bring Mark with you; I find him a useful helper in my work. |
12 את טוכיקוס שלחתי לאפסוס | 12 I have sent Tychicus to Ephesus. |
13 את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף | 13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, and the scrol s, especially the parchmentones. |
14 אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו | 14 Alexander the coppersmith has done me a lot of harm; the Lord wil repay him as his deeds deserve. |
15 וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו | 15 Be on your guard against him yourself, because he has been bitterly contesting everything that we say. |
16 בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון | 16 The first time I had to present my defence, no one came into court to support me. Every one of themdeserted me -- may they not be held accountable for it. |
17 אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה | 17 But the Lord stood by me and gave me power, so that through me the message might be ful yproclaimed for al the gentiles to hear; and so I was saved from the lion's mouth. |
18 ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 18 The Lord will rescue me from all evil attempts on me, and bring me safely to his heavenly kingdom. Tohim be glory for ever and ever. Amen. |
19 שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס | 19 Greetings to Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus. |
20 ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס | 20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus il at Miletus. |
21 חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך | 21 Make every effort to come before the winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudiaand all the brothers. |
22 אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן | 22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. |