1 פולוס שליח ישוע המשיח כמצות האלהים מושיענו והאדון ישוע המשיח תקותנו | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ, according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus our hope: |
2 אל טימותיוס בנו האמתי באמונה חסד ורחמים ושלום מאת אלהים אבינו והמשיח ישוע אדנינו | 2 To Timothy, his beloved son in faith. Grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord. |
3 הנה בלכתי למקדוניא בקשתי ממך לשבת באפסוס למען תזהיר מקצת אנשים שלא יורו תורה זרה | 3 As I desired thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some not to teach otherwise, |
4 ולא ישימו לבם להגדות וללמודי תולדות אין קץ המביאים יותר לשאלות מלבנות בית אלהים באמונה | 4 Not to give heed to fables and endless genealogies: which furnish questions rather than the edification of God, which is in faith. |
5 כי תכלית המצוה היא האהבה בלב טהור וברוח טובה ובאמונה לא צבועה | 5 Now the end of the commandment is charity, from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith. |
6 יש אשר תעו ממנה ויפנו אחרי למודי תהו | 6 From which things some going astray, are turned aside unto vain babbling: |
7 בחשבם להיות מורי תורה ואינם מבינים מה הם אמרים ומה הם מחליטים | 7 Desiring to be teachers of the law, understanding neither the things they say, nor whereof they affirm. |
8 אבל ידענו כי התורה טובה היא אם יתנהג בה האדם כתורה | 8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully: |
9 בדעתו זאת כי חק לא הושם בעבור הצדיק אלא בעבור הסוררים והמרדים הרשעים והחטאים עשי זמה ונבלה מכי אב ומכי אם ומרצחים | 9 Knowing this, that the law is not made for the just man, but for the unjust and disobedient, for the ungodly, and for sinners, for the wicked and defiled, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for manslayers, |
10 וזנים ושכבים את זכר וגנבי נפש וכזבים ונשבעים לשקר וכל מעשה הפך מן הלקח הבריא | 10 For fornicators, for them who defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and whatever other thing is contrary to sound doctrine, |
11 כפי בשורת כבוד האל המברך אשר פקדה עלי | 11 Which is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust. |
12 והנני מודה לישוע המשיח אדנינו המאזרני חיל כי חשבני נאמן וישימני למשרת לו | 12 I give thanks who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, for that he hath counted me faithful, putting me in the ministry; |
13 אתי אשר מלפנים הייתי מגדף ומרדף ומחרף אבל רחמתי כי עשיתי מבלי דעת באין אמונה | 13 Who before was a blasphemer, and a persecutor, and contumelious. But I obtained the mercy of God, because I did it ignorantly in unbelief. |
14 ויגדל עלי במאד מאד חסד אדנינו עם האמונה והאהבה במשיח ישוע | 14 Now the grace of our Lord hath abounded exceedingly with faith and love, which is in Christ Jesus. |
15 נאמן הדבר וראוי להתקבל על כל כי המשיח ישוע בא לעולם להושיע את החטאים אשר אנכי הגדול בהם | 15 A faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into this world to save sinners, of whom I am the chief. |
16 ובעבור זאת רחמתי למען אשר יראה ישוע המשיח בי בראשונה את כל ארך רוחו להיותי למופת לכל אשר יבאו להאמין בו לחיי עולם | 16 But for this cause have I obtained mercy: that in me first Christ Jesus might shew forth all patience, for the information of them that shall believe in him unto life everlasting. |
17 ולמלך עולמים לאלהים הקים לעד והנעלם מעין והחכם לבדו לו הכבוד וההדר לעולמי עולמים אמן | 17 Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen. |
18 את המצוה הזאת אני מצוך בני טימותיוס כפי הנבואות הקדמות עליך שתלחם לפיהן המלחמה הטובה | 18 This precept I commend to thee, O son Timothy; according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare, |
19 לאחז באמונה וברוח הטובה אשר יש מאסים בה ותשבר אנית אמונתם | 19 Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith. |
20 ומהם הומניוס ואלכסנדר אשר מסרתים לשטן למען יוסרו לבלתי גדף עוד | 20 Of whom is Hymeneus and Alexander, whom I have delivered up to Satan, that they may learn not to blaspheme. |