1 בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים | 1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . . |
2 כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם | 2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake; |
3 כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט | 3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly- |
4 ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח | 4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ. |
5 אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח | 5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations: |
6 להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה | 6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel. |
7 אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו | 7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power. |
8 לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר | 8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ |
9 ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח | 9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything. |
10 למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה | 10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is, |
11 על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו | 11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord. |
12 אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו | 12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him; |
13 בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם | 13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory. |
14 על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח | 14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father, |
15 אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ | 15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name. |
16 לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי | 16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self, |
17 שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה | 17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love, |
18 למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה | 18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth; |
19 וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים | 19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God. |
20 ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו | 20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine; |
21 לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן | 21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen. |