Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi - (מכתב ראשון לסלוניקים) 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 לכן אחרי נצדקנו באמונה שלום לנו עם האלהים באדנינו ישוע המשיח1 Par la foi nous sommes devenus “justes”, et nous sommes en paix avec Dieu par Jésus Christ.
2 אשר בידו מצאנו באמונה מבוא אל החסד הזה אשר אנחנו עמדים בו ונתהלל בתקות כבוד האלהים2 Par lui nous avons accès à cet état de grâce et nous devenons assez hardis pour espérer la Gloire de Dieu.
3 ולא זאת בלבד כי אף נתהלל בצרות יען אשר ידענו כי הצרה מביאה לידי סבלנות3 En même temps, nous sommes pleins d’allant au milieu des épreuves, car nous savons que l’épreuve exerce la patience,
4 והסבלנות לידי עמידה בנסיון והעמידה בנסיון לידי תקוה4 la patience nous fait mûrir, la maturité nous porte à espérer,
5 והתקוה היא לא תביש כי הוצק בלבבנו אהבת אל על ידי רוח הקדש הנתן לנו5 et l’espérance ne sera pas déçue, car l’Esprit Saint déjà nous a été donné et fait déborder en nous l’amour de Dieu.
6 כי המשיח בעודנו חלשים מת בעתו בעד הרעשים6 Voyez comment le Christ est mort pour les pécheurs, au moment voulu, alors que nous étions sans force.
7 הן בעד הצדיק יקשה לאיש למות אכן למות בעד הטוב אולי ישאהו לבו7 On donne difficilement sa vie pour quelqu’un de bien; peut-être en réalité quelqu’un accepterait-il de mourir à la place d’une personne vraiment bonne.
8 אבל בזאת הודיע האלהים את אהבתו אלינו כי המשיח מת בעדנו בהיותנו עוד חטאים8 Mais voyez comment Dieu démontre l’amour qu’il a pour nous: le Christ est mort pour nous quand nous étions encore pécheurs!
9 ועתה אשר נצדקנו בדמו מה מאד נושע בו מן הקצף9 À plus forte raison nous met-il à l’abri de la condamnation quand, par son sang, nous sommes devenus des justes.
10 כי אם נרצינו לאלהים במות בנו בהיותנו איבים אף כי נושע עתה בחייו אחרי אשר נרצינו10 Quand nous étions contre Dieu, nous avons été réconciliés avec lui par la mort de son Fils; à plus forte raison, maintenant que nous sommes réconciliés, sa vie nous apportera-t-elle une plénitude.
11 ולא זאת בלבד כי גם מתהללים אנחנו באלהים על יד אדנינו ישוע המשיח אשר בו עתה קבלנו את הרצוי11 Mieux encore, nous nous sentirons tout à fait sûrs de Dieu grâce à Jésus Christ, notre Seigneur, par qui nous avons obtenu la réconciliation.
12 לכן כאשר על ידי אדם אחד בא החטא לעולם והמות בעקב החטא וכן עבר המות על כל בני אדם מפני אשר כלם חטאו12 Un seul homme a fait entrer le péché dans l’univers, et par le péché, la mort. Ensuite la mort s’est étendue à tous les hommes puisque tous commettaient le péché.
13 כי עד זמן התורה היה החטא בעולם אך לא יחשב חטא באין תורה13 Quand on n’avait pas encore la Loi, on n’avait pas à rendre compte du péché, mais le péché était déjà dans le monde.
14 אולם המות מלך מאדם עד משה גם על אלה אשר לא חטאו בדמיון עברת אדם הראשון אשר הוא דמות העתיד לבוא14 C’est pourquoi, depuis Adam jusqu’à Moïse, la mort avait pouvoir même sur ceux qui ne désobéissaient pas en violant une loi, comme a fait Adam, cet Adam qui n’était que l’ombre d’un autre à venir.
15 אך לא כדבר הפשע דבר המתנה כי אם בפשע האחד מתו הרבים אף כי חסד אלהים ומתנתו עדפו ערוף לרבים בחסד האדם האחד ישוע המשיח15 Ainsi fut la chute; mais le don de Dieu est sans comparaison. Tous mouraient par la faute d’un seul, mais la grâce de Dieu se multiplie plus encore quand ce don gratuit passe d’un seul homme, Jésus Christ, à toute la multitude.
16 ולא כמו על ידי חטא אחד כן המתנה כי המשפט יצא מאחד לחיב אבל מתנת החסד היא לזכות מפשעים רבים16 Il n’y a pas de comparaison entre ce pécheur tout seul et le don de Dieu maintenant. La condamnation venait d’une sentence individuelle, mais maintenant c’est une multitude de pécheurs qui sont réhabilités.
17 כי אם בפשע האחד מלך המות על ידי האחד אף כי מקבלי עדף החסד ומתנת הצדקה ימלכו בחיים על ידי האחד ישוע המשיח17 Si de fait il y a eu un règne de la mort par la faute d’un seul et grâce à lui seul, il est bien plus vrai que grâce au seul Jésus Christ, tous ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et le don de la cet état de “justice” régneront dans la vie.
18 לכן כאשר בפשע אחד נאשמו כל בני אדם ככה גם על ידי זכות אחת יזכו כל בני אדם לחיים18 Il reste vrai que la sentence pour une seule faute a étendu la condamnation à tous les hommes, mais de même une unique réhabilitation vaut à tous les hommes cette justice et droiture qui les mènent à la vie.
19 כי כאשר במרי האדם האחד היו הרבים לחטאים ככה גם על ידי משמעת האחד יהיו הרבים לצדיקים19 De même que la désobéissance d’un seul homme a enfoncé dans le péché toute une multitude, de même aussi par l’obéissance d’un seul toute une multitude est réhabilitée.
20 אבל התורה נכנסה למען ירבה הפשע ובאשר רבה החטא עדף ממנו החסד20 La Loi est venue à son tour, et du coup le péché a été partout. Mais là où abondait la faute, la grâce de Dieu est venue plus abondante encore.
21 למען כאשר מלך החטא במות ככה ימלך גם החסד על ידי הצדקה לחיי עולם בישוע המשיח אדנינו21 Et comme le péché avait établi son empire de mort, de même la grâce devait établir son empire où la réhabilitation mène à la vie éternelle grâce à Jésus Christ, notre Seigneur.