Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 2


font
MODERN HEBREW BIBLENEW JERUSALEM
1 וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם1 On the third day there was a wedding at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there,
2 וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה2 and Jesus and his disciples had also been invited.
3 ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם3 And they ran out of wine, since the wine provided for the feast had al been used, and the mother ofJesus said to him, 'They have no wine.'
4 ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה4 Jesus said, 'Woman, what do you want from me? My hour has not come yet.'
5 ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו5 His mother said to the servants, 'Do whatever he tells you.'
6 והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד6 There were six stone water jars standing there, meant for the ablutions that are customary among theJews: each could hold twenty or thirty gal ons.
7 ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה7 Jesus said to the servants, 'Fil the jars with water,' and they fil ed them to the brim.
8 ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו8 Then he said to them, 'Draw some out now and take it to the president of the feast.'
9 ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן9 They did this; the president tasted the water, and it had turned into wine. Having no idea where it camefrom -- though the servants who had drawn the water knew -- the president of the feast cal ed the bridegroom
10 ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה10 and said, 'Everyone serves good wine first and the worse wine when the guests are wel wined; butyou have kept the best wine til now.'
11 זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו11 This was the first of Jesus' signs: it was at Cana in Galilee. He revealed his glory, and his disciplesbelieved in him.
12 ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם12 After this he went down to Capernaum with his mother and his brothers and his disciples, but theystayed there only a few days.
13 ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים13 When the time of the Jewish Passover was near Jesus went up to Jerusalem,
14 וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם14 and in the Temple he found people selling cattle and sheep and doves, and the money changerssitting there.
15 ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם15 Making a whip out of cord, he drove them al out of the Temple, sheep and cattle as wel , scattered themoney changers' coins, knocked their tables over
16 ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר16 and said to the dove sel ers, 'Take all this out of here and stop using my Father's house as a market.'
17 ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני17 Then his disciples remembered the words of scripture: I am eaten up with zeal for your house.
18 ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה18 The Jews intervened and said, 'What sign can you show us that you should act like this?'
19 ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו19 Jesus answered, 'Destroy this Temple, and in three days I will raise it up.'
20 ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו20 The Jews replied, 'It has taken forty-six years to build this Temple: are you going to raise it up again inthree days?'
21 והוא דבר על היכל גויתו21 But he was speaking of the Temple that was his body,
22 ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע22 and when Jesus rose from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believedthe scripture and what he had said.
23 ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה23 During his stay in Jerusalem for the feast of the Passover many believed in his name when they sawthe signs that he did,
24 והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם24 but Jesus knew al people and did not trust himself to them;
25 ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם25 he never needed evidence about anyone; he could tell what someone had within.