1 ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום | 1 Entouré des anciens d’Israël, Moïse donna ces instructions au peuple: “Observez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui. |
2 והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד | 2 Lorsque tu auras traversé le Jourdain pour entrer au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux. |
3 וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך | 3 Tu écriras dessus à ton passage toutes les paroles de cette Loi, pour que tu entres bien au pays que Yahvé ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme Yahvé ton Dieu l’a dit à tes pères. |
4 והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד | 4 Lorsque tu auras traversé le Jourdain, c’est sur le mont Ébal que tu dresseras ces pierres et que tu les enduiras de chaux, comme je vous l’ordonne aujourd’hui. |
5 ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל | 5 Là, tu bâtiras un autel à Yahvé, un autel de pierres qu’aucun outil de fer n’a travaillées. |
6 אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך | 6 Tu bâtiras l’autel de Yahvé ton Dieu en pierres brutes et tu offriras dessus des holocaustes en l’honneur de Yahvé ton Dieu. |
7 וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך | 7 Tu offriras des sacrifices de communion, tu mangeras et tu feras la fête en présence de Yahvé ton Dieu. |
8 וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב | 8 Alors tu graveras clairement sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi.” |
9 וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך | 9 Moïse et les prêtres lévites dirent alors à tout Israël: “Garde le silence et prête l’oreille, Israël! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahvé ton Dieu. |
10 ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום | 10 Tu écouteras donc la voix de Yahvé ton Dieu et tu mettras en pratique ses commandements et ses ordonnances que je te donne aujourd’hui.” |
11 ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר | 11 Ce jour-là, Moïse donna cet ordre au peuple: |
12 אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן | 12 “Lorsque vous aurez traversé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple: Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin. |
13 ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי | 13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer la malédiction: Ruben, Gad, Asher, Zabulon, Dan et Nephtali. |
14 וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם | 14 Alors les Lévites prendront la parole et proclameront à haute voix devant tous les hommes d’Israël: |
15 ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן | 15 Maudit soit celui qui fait une idole ou une statue de bronze, une œuvre d’artisan que Yahvé déteste, et qui la place dans un endroit secret! Tout le peuple répondra: Amen. |
16 ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן | 16 Maudit soit celui qui méprise son père ou sa mère! Et tout le peuple dira: Amen. |
17 ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן | 17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen. |
18 ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן | 18 Maudit soit celui qui égare un aveugle sur le chemin! Et tout le peuple dira: Amen. |
19 ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן | 19 Maudit soit celui qui fausse le jugement envers l’étranger, l’orphelin ou la veuve! Et tout le peuple dira: Amen. |
20 ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן | 20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, et qui découvre ainsi la nudité de son père! Et tout le peuple dira: Amen. |
21 ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן | 21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen. |
22 ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן | 22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen. |
23 ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן | 23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen. |
24 ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן | 24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en cachette! Et tout le peuple dira: Amen. |
25 ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן | 25 Maudit soit celui qui accepte un cadeau pour faire mourir un innocent! Et tout le peuple dira: Amen. |
26 ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן | 26 Maudit soit celui qui n’est pas fidèle aux paroles de cette loi et qui ne les met pas en pratique! Et tout le peuple dira: Amen. |