Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו1 Gesù, vista la folla salì sul monte e, come fu seduto, gli si accostarono i suoi discepoli.
2 ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר2 Allora egli incominciò ad ammaestrarli, dicendo:
3 אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים3 Beati i poveri di spirito, perchè di essi è il regno dei cieli.
4 אשרי האבלים כי הם ינחמו4 Beati i mansueti, perchè erediteranno la terra.
5 אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ5 Beati quelli che piangono, perchè saranno consolati.
6 אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו6 Beati i famelici e i sitibondi di giustizia, perchè saranno saziati.
7 אשרי הרחמנים כי הם ירחמו7 Beati i misericordiosi, perchè troveranno misericordia.
8 אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים8 Beati i puri di cuore, perchè vedranno Dio.
9 אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו9 Beati i pacifici, perchè saranno chiamati figli di Dio.
10 אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים10 Beati quelli che son perseguitati per causa della giustizia, perchè di essi è il regno dei cieli.
11 אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי11 Beati voi, quando vi oltraggeranno e perseguiteranno e, mentendo, diranno di voi ogni male per cagion mia.
12 שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם12 Rallegratevi ed esultate, perchè grande è la vostra ricompensa nei cieli, chè prima di voi in egual maniera han perseguitato i profeti.
13 אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם13 Voi siete il sale della terra. E se il sale diviene scipito con che si salerà? Non è più buono che ad essere gettato via e calpestato dalla gente.
14 אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר14 Voi siete la luce del mondo. Non può rimanere nascosta una città sopra una montagna.
15 גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית15 Nè accendon la lucerna e la pongon sotto il moggio, ma sul candeliere, perchè faccia lume a tutti quelli che sono in casa.
16 כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinchè veggano le vostre opere buone e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli.
17 אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת17 Non crediate che io sia venuto ad abolire la legge o i profeti, non son venuto ad abolire, ma a completare.
18 כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל18 In verità vi dico che fino a quando il cielo e la terra non trapassi, non scomparirà dalla legge neppure un iota od un apice finché non sia tutto adempiuto.
19 לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים19 Chi pertanto violerà uno tra i minimi di questi comandamenti e insegnerà così agli uomini, sarà tenuto minimo nel regno dei cieli; ma colui che avrà operato e insegnato, sarà tenuto grande nel regno dei cieli.
20 כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים20 E vi dico: se la vostra giustizia non sarà maggiore di quella degli Scribi e dei Farisei, non entrerete nel regno dei cieli.
21 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין21 Udiste come fu detto agli antichi: Non uccidere, e chiunque avrà ucciso sarà condannato in giudizio;
22 אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם22 ma io vi dico: chiunque si adira col suo fratello sarà condannato in giudizio. E chi avrà detto al fratello: « raca » sarà condannato nel Sinedrio. E chi gli avrà detto: « pazzo » sarà condannato al fuoco della Geenna.
23 לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך23 Se dunque tu stai per fare la tua offerta all'altare ed ivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
24 עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך24 lascia la tua offerta lì dinanzi all'altare, e va prima a riconciliarti col tuo fratello, e poi torna a fare la tua offerta.
25 מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא25 Mettiti presto d'accordo col tuo avversario mentre sei con lui per la strada, chè egli non ti consegni al giudice, e questo alle guardie e sii cacciato in prigione.
26 אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה26 In verità ti dico: non ne uscirai, finché non avrai pagato l'ultimo spicciolo.
27 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף27 Avete udito come fu detto agli antichi: Non commettere adulterio.
28 אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו28 Ma io vi dico: chiunque avrà guardato una donna per concupiscenza, nel suo cuore ha già commesso adulterio su di lei.
29 ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם29 Ora se il tuo occhio destro ti è di scandalo, cavalo e gettalo via da te: è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nell'inferno.
30 ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם30 E se la tua mano destra ti è di scandalo, mozzala e gettala via da te, certo è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che ti vada tutto il corpo nell'inferno.
31 ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות31 E' stato pur detto: Chiunque rimanda la propria moglie, le dia il libello del ripudio;
32 אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא32 ma io vi dico: chi manda via la sua moglie, eccetto il caso di fornicazione, l'espone all'adulterio; e chi sposa la ripudiata commette adulterio.
33 עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך33 Avete pure udito che fu detto agli antichi: Non spergiurare: mantieni invece i tuoi giuramenti al Signore.
34 אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה34 Io però vi dico: non giurate mai, nè per il cielo, che è trono di Dio,
35 ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב35 nè per la terra, che è sgabello dei suoi piedi, nè per Gerusalemme, che è la città del gran re.
36 ]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא36 Non giurare neppure per la tua testa, perchè non puoi far bianco o nero un sol capello.
37 ]73-63[37 Ma sia il vostro parlare: sì, sì, no, no; chè il di più vien dal maligno.
38 שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן38 Avete udito che è stato detto: Occhio per occhio, dente per dente.
39 אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת39 Ma io vi dico di non resistere al malvagio, anzi, a chi ti percuote nella guancia destra, porgigli anche l'altra;
40 ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל40 e a chi vuol moverti lite per toglierti la tunica, cedigli anche il mantello.
41 והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים41 E se uno ti angarierà per un miglio, va' con lui per altri due.
42 השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו42 Da' a chi ti chiede, e non voltare le spalle a chi desidera da te in prestito.
43 שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך43 Avete udito che fu detto: Amerai il tuo prossimo ed odierai il tuo nemico.
44 אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici; fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi perseguitano e vi calunniano,
45 למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים45 affinchè siate figli del Padre vostro che è nei cieli; il quale fa sorgere il sole sui buoni e sui cattivi e fa piovere sui giusti e sugl'ingiusti.
46 כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת46 Chè se amate chi vi ama, quale premio ne avrete? Non fanno altrettanto anche i pubblicani?
47 ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di speciale? Non fanno altrettanto i Gentili?
48 לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא48 Siate adunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste.