Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו1 Quand Jésus vit tout ce peuple, il gravit la montagne. Là il s’assit et ses disciples s’approchèrent de lui,
2 ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר2 il ouvrit la bouche et commença à les enseigner:
3 אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים3 “Heureux ceux qui ont un cœur de pauvre, le Royaume des Cieux est à eux.
4 אשרי האבלים כי הם ינחמו4 Heureux les doux, ils auront la terre en héritage.
5 אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ5 Heureux ceux qui sont dans le deuil, ils seront réconfortés.
6 אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, ils seront rassasiés.
7 אשרי הרחמנים כי הם ירחמו7 Heureux les miséricordieux, ils auront droit à la miséricorde.
8 אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, ils verront Dieu.
9 אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו9 Heureux ceux qui sèment la paix, ils seront appelés enfants de Dieu.
10 אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים10 Heureux ceux qui sont persécutés quand ils agissent en toute droiture, le Royaume des Cieux est à eux.
11 אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי11 Oui, heureux serez-vous quand on vous insultera à cause de moi, et qu’on vous poursuivra, et qu’on dira sur vous toute sorte de calomnies.
12 שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם12 Soyez heureux, sautez de joie, car vous avez dans les cieux une belle récompense. On poursuivait tout pareillement les prophètes qui étaient avant vous.”
13 אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם13 “Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd son mordant, avec quoi le salera-t-on? Il ne sert plus à rien; on le jette dehors et il sera piétiné.
14 אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר14 “Vous êtes la lumière du monde. Comment cacher une ville bâtie au sommet de la montagne?
15 גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית15 Personne n’allume une lampe pour la mettre sous un meuble: on la met sur un lampadaire, et elle donne sa lumière à toute la maison.
16 כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים16 Que votre lumière, de même, brille devant les hommes: qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils rendent gloire à votre Père qui est dans les Cieux.”
17 אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת17 “Ne croyez pas que je suis venu défaire la Loi et les Prophètes: je ne suis pas venu pour défaire, mais pour accomplir.
18 כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל18 En vérité, je vous le dis, pas une lettre, pas une virgule de la Loi ne passera avant que ne passent le ciel et la terre: tout se réalisera.
19 לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים19 “Si quelqu’un écarte un des plus petits commandements et enseigne aux autres à faire de même, il sera mis au dernier rang dans le Royaume des Cieux. Mais si quelqu’un les met en pratique et les enseigne, celui-là sera grand dans le Royaume des Cieux.
20 כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים20 “Je vous le dis: si votre idéal de perfection ne dépasse pas celui des maîtres de la Loi et des Pharisiens, vous ne pouvez pas entrer dans le Royaume des Cieux.
21 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין21 “Vous venez d’entendre qu’on a dit à vos ancêtres: Tu ne tueras pas. Si quelqu’un a tué, il doit passer en jugement.
22 אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם22 Mais moi je vous dis: si quelqu’un se met en colère contre son frère, il mérite un jugement; si quelqu’un traite son frère de fou, il mérite une sentence du Conseil suprême; s’il lui a dit: ‘Sois maudit!’ il mérite d’aller à l’enfer du feu.
23 לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך23 “Quand donc tu t’avances pour présenter à l’autel ton offrande, si tu te souviens que ton frère a quelque chose à te reprocher,
24 עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך24 laisse là devant l’autel ton offrande, et va d’abord te réconcilier avec ton frère. Ensuite tu reviendras présenter ton offrande.
25 מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא25 “Trouve tout de suite un accord avec ton adversaire pendant que vous êtes en chemin l’un et l’autre. Ton adversaire peut-être te mettrait entre les mains du juge, le juge te remettrait au policier et tu serais mis en prison.
26 אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה26 En vérité, je te le dis, tu n’en sortiras pas tant que tu n’auras pas payé le dernier centime.
27 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף27 “Vous venez d’entendre qu’il a été dit: Tu ne commettras pas d’adultère.
28 אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו28 Mais moi je vous dis: celui qui regarde une femme pour satisfaire son désir a déjà commis l’adultère dans son cœur.
29 ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם29 Si ton œil droit te mène à la chute, arrache-le et jette-le loin de toi. Il vaut mieux pour toi perdre un de tes membres plutôt que d’avoir ton corps entier jeté dans l’enfer du feu.
30 ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם30 Et si c’est ta main droite qui te mène à la chute, coupe-la et jette-la. C’est ton intérêt de perdre un de tes membres plutôt que d’avoir ton corps jeté tout entier dans la géhenne.
31 ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות31 “Il a été dit: Celui qui renvoie sa femme devra lui donner un billet de divorce.
32 אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא32 Mais moi je vous dis: celui qui renvoie sa femme, sauf pour infidélité, la fait devenir adultère. Et celui qui épouse cette femme renvoyée commet lui aussi un adultère.”
33 עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך33 “Vous avez entendu qu’on a dit à vos ancêtres: Tu ne reviendras pas sur tes serments; tu donneras au Seigneur ce que tu as juré.
34 אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה34 Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu,
35 ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב35 ni par la terre, parce que c’est son marchepied, ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand Roi.
36 ]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא36 Tu ne jureras pas davantage par ta tête parce que tu ne peux même pas rendre noir ou blanc un seul de tes cheveux.
37 ]73-63[37 Donc, que votre ‘oui’ soit oui, et votre ‘non’, non; tout le reste vient du démon.”
38 שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן38 “Vous avez entendu qu’il a été dit: Œil pour œil, dent pour dent.
39 אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת39 Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant. Si on te frappe sur la joue droite, présente encore l’autre joue.
40 ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל40 Et si quelqu’un veut te réclamer ta tunique, donne-lui aussi ton manteau.
41 והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים41 Si quelqu’un t’impose une corvée, un kilomètre à faire, fais-en deux avec lui.
42 השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו42 Donne à celui qui te demande et ne te détourne pas de celui qui veut t’emprunter.
43 שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך43 “Vous avez entendu qu’il a été dit: Tu aimeras ton prochain et tu ne feras pas de cadeau à ton ennemi.
44 אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם44 Mais moi je vous dis: aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
45 למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים45 C’est ainsi que vous serez les fils de votre Père des Cieux, lui qui fait briller le soleil sur les méchants comme sur les bons, et qui fait pleuvoir pour les gens honnêtes comme pour les malhonnêtes.
46 כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת46 “D’ailleurs, quand vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Même les publicains le font.
47 ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת47 Et si vous saluez seulement ceux qui sont de votre bord, que faites-vous d’extraordinaire? Les païens eux-mêmes le font.
48 לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא48 Donc vous, vous serez parfaits comme votre Père du Ciel est parfait.”