Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 24


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;
8 וכל אלה רק ראשית החבלים8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 הנה מראש הגדתי לכם25 Ecco ve l'ho predetto.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.