Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 22


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר1 E Gesù ricominciò a parlare con essi per via di parabole, dicendo:
2 דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו2 Il regno de' cieli è simile a un re, il quale fece lo sposalizio del suo figliuolo:
3 וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, e non volevano andare.
4 ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה4 Mandò di nuovo altri servi, dicendo: Dite agli invitati: il mio desinare è già in ordine, si sono ammazzati i buoi, e gli animali di serbatoio, e tutto è pronto: venite alle nozze.
5 והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו5 Ma quelli miser ciò in non cale: e se ne andarono chi alla sua villa, chi al suo negozio.
6 והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום6 Altri poi presero i servi di lui, e trattarongli ignominiosamente, e gli uccisero.
7 ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש7 Udito ciò, il re si sdegnò; e mandate le sue milizie, sterminò quegli omicidi, e dette alle fiamme la loro città.
8 אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה8 Allora disse a' suoi servi: Le nozze erano all'ordine, ma quelli, che erano stati invitati, non furono degni.
9 לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה9 Andate dunque a' capi delle strade, e quanti riscontrerete, chiamate tutti allo nozze.
10 ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים10 E andati i servitori di lui per le strade radunarono quanti trovarono e buoni, e cattivi, e il banchetto fu pieno di convitati.
11 ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה11 Ma entrato il re per vedere i convitati, vi osservò un uomo, che non era in abito da nozze.
12 ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם12 E disselli: Amico, come se' tu entrato qua, non avendo la veste nuziale? Ma quegli ammutolì.
13 ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים13 Allora il re disse a' suoi ministri: legatelo per le mani, e pe' piedi, e gittatelo nelle tenebre esteriori: ivi sarà pianto, e stridore di denti.
14 כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים14 Imperocché molti sono i chiamati, e pochi gli eletti.
15 וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר15 Allora i Farisei ritiratisi tenner consiglio per coglierlo in parole.
16 וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם16 E mandano da lui i loro discepoli con degli Erodiani, i quali dissero: Maestro, noi sappiamo, che tu se' verace, e insegni la via di Dio secondo la verità, senza badare a chicchessia; imperocché non guardi in faccia gli uomini.
17 לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא17 Spiegaci adunque il tuo parere: È egli lecito, o no di pagare il tributo a Cesare?
18 וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני18 Ma Gesù conoscendo la loro malizia, disse: Ipocriti, perché mi tentate?
19 הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un danaro.
20 ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו20 E Gesù disse loro: Di chi è questa immagine, e questa iscrizione?
21 ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים21 Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel, che è di Cesare; e a Dio quel, che è di Dio.
22 וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם22 Ciò udito restarono stupefatti, e lasciatolo se ne andarono.
23 ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר23 In quel giorno andarono a ritrovarlo i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e lo interrogarono,
24 רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו24 Dicendo: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore non avendo figliuolo, il suo fratello sposi la moglie di lui, e dia discendenza al fratello.
25 ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו25 Or eranvi tra di noi sette fratelli: e il primo ammogliatosi venne a morte; e non avendo prole, lanciò la sua moglie al fratello.
26 וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה26 Lo stesso fu del secondo, e del terzo fino al settimo.
27 ואחרי כלם מתה גם האשה27 Finalmente ultima di tutti morì anche la donna.
28 ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה28 Alla risurrezione adunque di chi sarà moglie dei sette? imperocché la hanno avuta tutti.
29 ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים29 Ma Gesù rispose loro: Voi siete in errore, non intendendo le scritture, nè il potere di Dio.
30 כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו30 Imperocché alla risurrezione né gli uomini prendono moglie, nè le donne marito; ma sono come gli Angeli di Dio nel cielo.
31 ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר31 Riguardo poi alla risurrezione de' morti, non avete voi letto quello, che Dio espresse, dicendo a voi:
32 אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים32 Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Egli non è il Dio de' morti, ma de' vivi.
33 וישמע המון העם וישתומממו על תורתו33 Udito ciò le turbe, ammiravano la sua dottrina.
34 והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו34 Ma i Farisei avendo saputo, com'egli aveva chiuso la bocca a' Sadducei, si unirono insieme.
35 ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר35 E uno di essi dottore della legge lo interrogò per tentarlo.
36 רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה36 Maestro, qual è il gran comandamento della legge?
37 ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך37 Gesù dissegli: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l'anima tua, e con tutto il tuo spirito.
38 זאת היא המצוה הגדולה והראשונה38 Questo è il massimo, e primo comandamento.
39 והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך39 Il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
40 בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים40 Da questi due comandamenti pende tutta quanta la legge, e i profeti.
41 ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר41 Ed essendo radunati insieme i Farisei, Gesù domandò loro,
42 מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד42 Dicendo: Che vi pare del Cristo: di chi è egli figliuolo? Gli risposero: Di Davidde.
43 ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו43 Egli disse loro: Come adunque Davidde in ispirito lo chiama Signore, dicendo:
44 נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sin a tanto che io metta i tuoi nemici per isgabello ai tuoi piedi?
45 ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו45 Se dunque Davidde lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?
46 ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו46 E nessuno potea replicargli parola: né vi fu, chi ardisse da quel di in poi di interrogarlo.