Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 22


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר1 Gesù riprese a parlare loro con parabole e disse:
2 דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו2 «Il regno dei cieli è simile a un re, che fece una festa di nozze per suo figlio.
3 וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non volevano venire.
4 ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה4 Mandò di nuovo altri servi con quest’ordine: “Dite agli invitati: Ecco, ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e gli animali ingrassati sono già uccisi e tutto è pronto; venite alle nozze!”.
5 והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו5 Ma quelli non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;
6 והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
7 ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש7 Allora il re si indignò: mandò le sue truppe, fece uccidere quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.
8 אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה8 Poi disse ai suoi servi: “La festa di nozze è pronta, ma gli invitati non erano degni;
9 לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze”.
10 ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים10 Usciti per le strade, quei servi radunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempì di commensali.
11 ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה11 Il re entrò per vedere i commensali e lì scorse un uomo che non indossava l’abito nuziale.
12 ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם12 Gli disse: “Amico, come mai sei entrato qui senza l’abito nuziale?”. Quello ammutolì.
13 ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים13 Allora il re ordinò ai servi: “Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti”.
14 כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti».
15 וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר15 Allora i farisei se ne andarono e tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.
16 וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם16 Mandarono dunque da lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità. Tu non hai soggezione di alcuno, perché non guardi in faccia a nessuno.
17 לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא17 Dunque, di’ a noi il tuo parere: è lecito, o no, pagare il tributo a Cesare?».
18 וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: «Ipocriti, perché volete mettermi alla prova?
19 הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר19 Mostratemi la moneta del tributo». Ed essi gli presentarono un denaro.
20 ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו20 Egli domandò loro: «Questa immagine e l’iscrizione, di chi sono?».
21 ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים21 Gli risposero: «Di Cesare». Allora disse loro: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio».
22 וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם22 A queste parole rimasero meravigliati, lo lasciarono e se ne andarono.
23 ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר23 In quello stesso giorno vennero da lui alcuni sadducei – i quali dicono che non c’è risurrezione – e lo interrogarono:
24 רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו24 «Maestro, Mosè disse: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la moglie e darà una discendenza al proprio fratello.
25 ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו25 Ora, c’erano tra noi sette fratelli; il primo, appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
26 וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.
27 ואחרי כלם מתה גם האשה27 Alla fine, dopo tutti, morì la donna.
28 ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה28 Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette lei sarà moglie? Poiché tutti l’hanno avuta in moglie».
29 ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים29 E Gesù rispose loro: «Vi ingannate, perché non conoscete le Scritture e neppure la potenza di Dio.
30 כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.
31 ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:
32 אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei viventi!».
33 וישמע המון העם וישתומממו על תורתו33 La folla, udendo ciò, era stupita dal suo insegnamento.
34 והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme
35 ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר35 e uno di loro, un dottore della Legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
36 רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה36 «Maestro, nella Legge, qual è il grande comandamento?».
37 ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך37 Gli rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.
38 זאת היא המצוה הגדולה והראשונה38 Questo è il grande e primo comandamento.
39 והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך39 Il secondo poi è simile a quello: Amerai il tuo prossimo come te stesso.
40 בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti».
41 ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר41 Mentre i farisei erano riuniti insieme, Gesù chiese loro:
42 מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד42 «Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide».
43 ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו43 Disse loro: «Come mai allora Davide, mosso dallo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
44 נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך44 Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra
finché io ponga i tuoi nemici
sotto i tuoi piedi?
45 ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».
46 ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו46 Nessuno era in grado di rispondergli e, da quel giorno, nessuno osò più interrogarlo.