Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 31


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Parlo Iddio a Moisè e dissegli:
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך2 Vendica in prima lo popolo d'Israel de' Madianiti; e poi sarai ricolto al popolo tuo (cioè morrai e anderai al Limbo con gli altri).
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין3 Incontanente andd Moisè, (e parlò al popolo), e disse: armate li uomini da combattere, i quali possano fare la vendetta del Signore de' Madianiti.
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא4 Armate d'ogni tribù mille uomini, i quali siano mandati alla battaglia.
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא5 E diedero mille uomini di ciascheduna tribù, sì che furono in tutto duodeci milia da combattere.
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו6 E diede loro per capitano Finees figliuolo di Eleazaro sacerdote: e li vasi santi e le trombe da sonar diede loro.
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר7 E quando ebbero combattuto coi Madianiti e vinto, uccisero tutti i maschii,
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב8 e li re loro, questi: Evi e Recem e Sur e Ur e Rebe, cinque principi della gente loro. E Balaam, figliuolo di Beor, uccisero con coltello.
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו9 E le loro donne, e i fanciulli piccoli, e tutte le pecore e tutta la masserizia, e ciò che poteano avere, tolsero.
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש10 Le città e le castella e le ville (e ogni cosa) misero al fuoco.
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה11 E tolsero tutta la preda d'uomini e di bestie; e ciò ch' egli aveano tolto
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו12 recaronlo a Moisè e ad Eleazaro sacerdote e a tutta la moltitudine del popolo d'Israel; tutte le altre massarizie da usare le portarono alle abitazioni nel campestro di Moab, presso al Giordano, da lato a Gerico.
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה13 Uscirono fuori Moisè ed Eleazaro sacerdote e tutti i principi della Sinagoga, e feceronsi incontro di fuori delle loro abitazioni.
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה14 E adirossi Moisè contro i principi dell' oste e contro i tribuni e contro i centurioni, i quali erano venuti dalla battaglia.
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה15 E disse a loro: perchè avete voi reservate lo femine?
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה16 Non sono costoro quelle che ingannarono i figliuoli d'Israel per lo incitamento di Balaam, e fecervi prevaricare il comandamento di Dio per lo peccato di Fogor, per la qual cosa il popolo ne fu percosso?
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו17 Ed imperciò tutti li maschi uccidete, e grandi e piccoli; e le femine, le quali hanno cognosciuto uomo, scannatele.
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם18 E non vi reservate se non le fanciulle vergini.
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם19 E istarete fuori delle abitazioni sette die. E chi ucciderà uomo (vivo), o morto lo toccherà, lo terzo dì e settimo si purgherà (cioè coll'acqua santa).
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו20 D'ogni preda, o di vestimento o di vaso o di massarizia, preparato di pelli di capra e peli e di legni, sarà purgato.
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה21 Ed Eleazaro sacerdote, agli uomini dello esercito i quali aveano combattuto, così parlò loro: questo si è il comandamento della legge, che diede Iddio a Moisè:
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת22 Oro, ariento, metallo, ferro, istagno o piombo,
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים23 e ciò che per fiamma poe passare, col fuoco si purgherà; e tutto quello che il fuoco non potrà sostenere, sarà santificato con l'acqua della purgazione.
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה24 E voi laverete le vostre vestimenta lo settimo dì, e poi che saranno purificate, entrerete nelle abitazioni vostre.
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר25 Disse Iddio a Moisè:
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה26 Tuogli la somma di coloro che sono presi, e degli uomini e delle bestie, tu ed Eleazaro sacerdote e li principi delle tribù.
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה27 E divideteli egualmente fra coloro che andarono a combattere, e fra tutta la moltitudine.
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן28 E la parte di Dio separerai da quelli che pugnarono e furono nella battaglia, una anima di cinquecento, così degli uomini, come buoi e asini e pecore.
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה29 E darai quella ad Eleazaro, perchè è la primizia di Dio.
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה30 E della metà della parte de' figliuoli d'Israel piglierai la quinquagesima parte, così di uomini, come di buoi, asini e pecore, e di tutti gli animali; e dalla a' Levitici, perciò che istanno a guardare il tabernacolo di Dio.
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה31 E fecero Moisè ed Eleazaro secondo che Iddio comandò.
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים32 Fue la preda di pecore, che l'oste avea presa, seicento settantacinque milia,
33 ובקר שנים ושבעים אלף33 e buoi settantaduo milia,
34 וחמרים אחד וששים אלף34 e gli asini sessanta milia e mille.
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף35 Femine, che non cognobbero uomo, furono trentadue milia.
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות36 A coloro che andarono alla battaglia fu data la metà delle pecore, trecento trentasette miglia e cinquecento.
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים37 Delle quali, quelle che sono date a Dio in parte, furono delle pecore secento settantacinque.
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים38 E de' buoi, trentasei miglia, furono dati a Dio buoi settantadue.
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים39 Degli asini, trentamiglia cinquecento, furono dati a Dio sessanta uno.
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש40 E di sedici mille anime d'uomini vennero al Signore Iddio trentadue anime.
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה41 Diede Moisè la decima di Dio ad Eleazaro sacerdote, come Iddio gli avea comandato,
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים42 della mezza parte che gli era toccata a' figliuoli d'Israel, perciò ch' era separata per coloro i quali andarono alla battaglia.
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות43 Dell'altra mezza parte, ch' era toccata all'altra moltitudine, cioè delle pecore che furono trentasette milia cinquecento,
44 ובקר ששה ושלשים אלף44 e de' buoi trentasei milia,
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות45 e di asini trenta miglia cinquecento,
46 ונפש אדם ששה עשר אלף46 e di uomini sedeci miglia,
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה47 tolse Moisè d'ogni cinquanta l'uno; e diedelo ai Leviti i quali erano stati in guardia del tabernacolo, siccome Iddio gli avea comandato.
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות48 Quando s'approssimarono i principi, i tribuni e i centurioni a Moise, sì gli dissero:
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש49 Noi, servi tuoi, abbiamo annumerato il numero di coloro i quali andarono a combattere, e non abbiamo trovato niuno meno.
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה50 E però noi vogliamo offerire in dono a Dio tutti i denari e oro (e ariento) e pietre preziose e gli ornamenti delle gambe, perle e anella e le cade nelle, acciò che tu preghi Iddio per noi.
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה51 Tolsero Moisè ed Eleazaro l'oro (e ariento) di diverse fatte;
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות52 e pesò (al peso del santuario) sedici milia settecento cinquanta sicli; e questo ebbe dai centurioni e dai tribuni.
53 אנשי הצבא בזזו איש לו53 Gli altri, ciò che presero dalla battaglia, si era loro proprio.
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה54 E poi (Eleazaro e Moisè) ebbero questo oro, e si' l puosero nel tabernacolo, perchè fosse memoria de' figliuoli d'Israel in sempiterno.