1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Parlo Iddio a Moisè e dissegli: |
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 Vendica in prima lo popolo d'Israel de' Madianiti; e poi sarai ricolto al popolo tuo (cioè morrai e anderai al Limbo con gli altri). |
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 Incontanente andd Moisè, (e parlò al popolo), e disse: armate li uomini da combattere, i quali possano fare la vendetta del Signore de' Madianiti. |
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 Armate d'ogni tribù mille uomini, i quali siano mandati alla battaglia. |
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 E diedero mille uomini di ciascheduna tribù, sì che furono in tutto duodeci milia da combattere. |
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 E diede loro per capitano Finees figliuolo di Eleazaro sacerdote: e li vasi santi e le trombe da sonar diede loro. |
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 E quando ebbero combattuto coi Madianiti e vinto, uccisero tutti i maschii, |
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 e li re loro, questi: Evi e Recem e Sur e Ur e Rebe, cinque principi della gente loro. E Balaam, figliuolo di Beor, uccisero con coltello. |
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 E le loro donne, e i fanciulli piccoli, e tutte le pecore e tutta la masserizia, e ciò che poteano avere, tolsero. |
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש | 10 Le città e le castella e le ville (e ogni cosa) misero al fuoco. |
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה | 11 E tolsero tutta la preda d'uomini e di bestie; e ciò ch' egli aveano tolto |
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 recaronlo a Moisè e ad Eleazaro sacerdote e a tutta la moltitudine del popolo d'Israel; tutte le altre massarizie da usare le portarono alle abitazioni nel campestro di Moab, presso al Giordano, da lato a Gerico. |
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 Uscirono fuori Moisè ed Eleazaro sacerdote e tutti i principi della Sinagoga, e feceronsi incontro di fuori delle loro abitazioni. |
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 E adirossi Moisè contro i principi dell' oste e contro i tribuni e contro i centurioni, i quali erano venuti dalla battaglia. |
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 E disse a loro: perchè avete voi reservate lo femine? |
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 Non sono costoro quelle che ingannarono i figliuoli d'Israel per lo incitamento di Balaam, e fecervi prevaricare il comandamento di Dio per lo peccato di Fogor, per la qual cosa il popolo ne fu percosso? |
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו | 17 Ed imperciò tutti li maschi uccidete, e grandi e piccoli; e le femine, le quali hanno cognosciuto uomo, scannatele. |
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם | 18 E non vi reservate se non le fanciulle vergini. |
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם | 19 E istarete fuori delle abitazioni sette die. E chi ucciderà uomo (vivo), o morto lo toccherà, lo terzo dì e settimo si purgherà (cioè coll'acqua santa). |
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו | 20 D'ogni preda, o di vestimento o di vaso o di massarizia, preparato di pelli di capra e peli e di legni, sarà purgato. |
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 Ed Eleazaro sacerdote, agli uomini dello esercito i quali aveano combattuto, così parlò loro: questo si è il comandamento della legge, che diede Iddio a Moisè: |
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 Oro, ariento, metallo, ferro, istagno o piombo, |
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 e ciò che per fiamma poe passare, col fuoco si purgherà; e tutto quello che il fuoco non potrà sostenere, sarà santificato con l'acqua della purgazione. |
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 E voi laverete le vostre vestimenta lo settimo dì, e poi che saranno purificate, entrerete nelle abitazioni vostre. |
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 Disse Iddio a Moisè: |
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 Tuogli la somma di coloro che sono presi, e degli uomini e delle bestie, tu ed Eleazaro sacerdote e li principi delle tribù. |
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה | 27 E divideteli egualmente fra coloro che andarono a combattere, e fra tutta la moltitudine. |
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 E la parte di Dio separerai da quelli che pugnarono e furono nella battaglia, una anima di cinquecento, così degli uomini, come buoi e asini e pecore. |
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 E darai quella ad Eleazaro, perchè è la primizia di Dio. |
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 E della metà della parte de' figliuoli d'Israel piglierai la quinquagesima parte, così di uomini, come di buoi, asini e pecore, e di tutti gli animali; e dalla a' Levitici, perciò che istanno a guardare il tabernacolo di Dio. |
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 E fecero Moisè ed Eleazaro secondo che Iddio comandò. |
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים | 32 Fue la preda di pecore, che l'oste avea presa, seicento settantacinque milia, |
33 ובקר שנים ושבעים אלף | 33 e buoi settantaduo milia, |
34 וחמרים אחד וששים אלף | 34 e gli asini sessanta milia e mille. |
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 Femine, che non cognobbero uomo, furono trentadue milia. |
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 A coloro che andarono alla battaglia fu data la metà delle pecore, trecento trentasette miglia e cinquecento. |
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים | 37 Delle quali, quelle che sono date a Dio in parte, furono delle pecore secento settantacinque. |
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 E de' buoi, trentasei miglia, furono dati a Dio buoi settantadue. |
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 Degli asini, trentamiglia cinquecento, furono dati a Dio sessanta uno. |
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש | 40 E di sedici mille anime d'uomini vennero al Signore Iddio trentadue anime. |
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 41 Diede Moisè la decima di Dio ad Eleazaro sacerdote, come Iddio gli avea comandato, |
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 della mezza parte che gli era toccata a' figliuoli d'Israel, perciò ch' era separata per coloro i quali andarono alla battaglia. |
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 Dell'altra mezza parte, ch' era toccata all'altra moltitudine, cioè delle pecore che furono trentasette milia cinquecento, |
44 ובקר ששה ושלשים אלף | 44 e de' buoi trentasei milia, |
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 e di asini trenta miglia cinquecento, |
46 ונפש אדם ששה עשר אלף | 46 e di uomini sedeci miglia, |
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 tolse Moisè d'ogni cinquanta l'uno; e diedelo ai Leviti i quali erano stati in guardia del tabernacolo, siccome Iddio gli avea comandato. |
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות | 48 Quando s'approssimarono i principi, i tribuni e i centurioni a Moise, sì gli dissero: |
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 Noi, servi tuoi, abbiamo annumerato il numero di coloro i quali andarono a combattere, e non abbiamo trovato niuno meno. |
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 E però noi vogliamo offerire in dono a Dio tutti i denari e oro (e ariento) e pietre preziose e gli ornamenti delle gambe, perle e anella e le cade nelle, acciò che tu preghi Iddio per noi. |
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה | 51 Tolsero Moisè ed Eleazaro l'oro (e ariento) di diverse fatte; |
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 e pesò (al peso del santuario) sedici milia settecento cinquanta sicli; e questo ebbe dai centurioni e dai tribuni. |
53 אנשי הצבא בזזו איש לו | 53 Gli altri, ciò che presero dalla battaglia, si era loro proprio. |
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 E poi (Eleazaro e Moisè) ebbero questo oro, e si' l puosero nel tabernacolo, perchè fosse memoria de' figliuoli d'Israel in sempiterno. |