1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: |
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 «Haz que los israelitas tomen venganza de los madianitas. Luego irás a reunirte con tu parentela.» |
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 Moisés habló al pueblo y le dijo: «Que se armen algunos de vosotros para la guerra de Yahveh contra Madián, para tomar de Madián la venganza de Yahveh. |
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 Pondréis sobre las armas mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel.» |
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 Los millares de Israel suministraron, a razón de mil por cada tribu, 12.000 hombres armados para la guerra. |
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 Moisés envió al combate mil por cada tribu, y con ellos a Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba en su mano los objetos sagrados y las trompetas del clamoreo. |
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 Atacaron a Madián como había mandado Yahveh a Moisés y mataron a todos los varones. |
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 Mataron también a los reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes madianitas; y a Balaam, hijo de Beor, lo mataron a filo de espada. |
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 Los israelitas hicieron cautivas a las mujeres de Madián y a sus niños y saquearon su ganado, sus rebaños, y todos sus bienes. |
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש | 10 Dieron fuego a todas las ciudades en que habitaban y a todos sus campamentos. |
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה | 11 Reunieron todo el botín que habían capturado, hombres y bestias, |
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 y llevaron los cautivos, la presa y el botín ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad de los israelitas, al campamento, en las Estepas de Moab, que están cerca del Jordán, a la altura de Jericó. |
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los principales de la comunidad salieron a su encuentro hasta fuera del campamento. |
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 Moisés se encolerizó contra los jefes de las tropas, jefes de millar y jefes de cien, que volvían de la expedición guerrera. |
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 Les dijo Moisés: «¿Pero habéis dejado con vida a todas las mujeres? |
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 Precisamente ellas fueron las que indujeron a prevaricar contra Yahveh a los israelitas, siguiendo el consejo de Balaam, cuando lo de Peor; por eso azotó la plaga a la comunidad de Yahveh. |
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו | 17 Matad, pues, a todos los niños varones. Y a toda mujer que haya conocido varón, que haya dormido con varón, matadla también. |
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם | 18 Pero dejad con vida para vosotros a todas las muchachas que no hayan dormido con varón. |
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם | 19 Y vosotros, todos los que hayáis matado a alguno y todos los que hayáis tocado a algún muerto, acampad fuera del campamento siete días. Purificaos vosotros y vuestros cautivos, el día tercero y el día séptimo. |
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו | 20 Purificad también todos los vestidos, todos los objetos de cuero, todo tejido de pelo de cabra y todo objeto de madera.» |
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 Dijo el sacerdote Eleazar a los hombres de la tropa que habían ido a la guerra: «Este es el precepto de la Ley que ordenó Yahveh a Moisés. |
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo, |
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 todo lo que puede pasar por el fuego, lo pasaréis por el fuego y quedará puro. Pero será purificado con las aguas lustrales. Pero todo lo que no pueda pasar por el fuego lo pasaréis por las aguas.» |
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 Lavaréis vuestros vestidos el día séptimo y quedaréis puros. Luego podréis entrar en el campamento. |
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: |
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias. |
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה | 27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad. |
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas. |
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh. |
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh. |
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés. |
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים | 32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar, |
33 ובקר שנים ושבעים אלף | 33 72.000 de vacuno |
34 וחמרים אחד וששים אלף | 34 y 61.000 de ganado asnal. |
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000. |
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar, |
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים | 37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas; |
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72, |
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61. |
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש | 40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32. |
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés. |
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes, |
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar; |
44 ובקר ששה ושלשים אלף | 44 36.000 de vacuno; |
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 30.500 de asnal, |
46 ונפש אדם ששה עשר אלף | 46 y 16.000 personas. |
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés. |
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות | 48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien, |
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno. |
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.» |
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה | 51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas. |
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos. |
53 אנשי הצבא בזזו איש לו | 53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín. |
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas. |