Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 31


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך2 «Haz que los israelitas tomen venganza de los madianitas. Luego irás a reunirte con tu parentela.»
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין3 Moisés habló al pueblo y le dijo: «Que se armen algunos de vosotros para la guerra de Yahveh contra Madián, para tomar de Madián la venganza de Yahveh.
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא4 Pondréis sobre las armas mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel.»
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא5 Los millares de Israel suministraron, a razón de mil por cada tribu, 12.000 hombres armados para la guerra.
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו6 Moisés envió al combate mil por cada tribu, y con ellos a Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba en su mano los objetos sagrados y las trompetas del clamoreo.
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר7 Atacaron a Madián como había mandado Yahveh a Moisés y mataron a todos los varones.
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב8 Mataron también a los reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes madianitas; y a Balaam, hijo de Beor, lo mataron a filo de espada.
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו9 Los israelitas hicieron cautivas a las mujeres de Madián y a sus niños y saquearon su ganado, sus rebaños, y todos sus bienes.
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש10 Dieron fuego a todas las ciudades en que habitaban y a todos sus campamentos.
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה11 Reunieron todo el botín que habían capturado, hombres y bestias,
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו12 y llevaron los cautivos, la presa y el botín ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad de los israelitas, al campamento, en las Estepas de Moab, que están cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los principales de la comunidad salieron a su encuentro hasta fuera del campamento.
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה14 Moisés se encolerizó contra los jefes de las tropas, jefes de millar y jefes de cien, que volvían de la expedición guerrera.
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה15 Les dijo Moisés: «¿Pero habéis dejado con vida a todas las mujeres?
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה16 Precisamente ellas fueron las que indujeron a prevaricar contra Yahveh a los israelitas, siguiendo el consejo de Balaam, cuando lo de Peor; por eso azotó la plaga a la comunidad de Yahveh.
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו17 Matad, pues, a todos los niños varones. Y a toda mujer que haya conocido varón, que haya dormido con varón, matadla también.
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם18 Pero dejad con vida para vosotros a todas las muchachas que no hayan dormido con varón.
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם19 Y vosotros, todos los que hayáis matado a alguno y todos los que hayáis tocado a algún muerto, acampad fuera del campamento siete días. Purificaos vosotros y vuestros cautivos, el día tercero y el día séptimo.
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו20 Purificad también todos los vestidos, todos los objetos de cuero, todo tejido de pelo de cabra y todo objeto de madera.»
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה21 Dijo el sacerdote Eleazar a los hombres de la tropa que habían ido a la guerra: «Este es el precepto de la Ley que ordenó Yahveh a Moisés.
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים23 todo lo que puede pasar por el fuego, lo pasaréis por el fuego y quedará puro. Pero será purificado con las aguas lustrales. Pero todo lo que no pueda pasar por el fuego lo pasaréis por las aguas.»
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה24 Lavaréis vuestros vestidos el día séptimo y quedaréis puros. Luego podréis entrar en el campamento.
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias.
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad.
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas.
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh.
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh.
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés.
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar,
33 ובקר שנים ושבעים אלף33 72.000 de vacuno
34 וחמרים אחד וששים אלף34 y 61.000 de ganado asnal.
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000.
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar,
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas;
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72,
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61.
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32.
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes,
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar;
44 ובקר ששה ושלשים אלף44 36.000 de vacuno;
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות45 30.500 de asnal,
46 ונפש אדם ששה עשר אלף46 y 16.000 personas.
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien,
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno.
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.»
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas.
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos.
53 אנשי הצבא בזזו איש לו53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín.
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas.