Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר1 - L'anno secondo dell'uscita degli Ebrei dall'Egitto, il primo giorno del secondo mese, il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel tabernacolo dell'alleanza e disse:
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם2 «Fate il computo di tutta quanta l'assemblea de' figliuoli d'Israele, per casate e famiglie e individui, di tutti i maschi
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן3 da vent'anni in su, di tutti gli uomini forti d'Israele; contateli a schiere a schiere, tu ed Aronne.
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא4 Saranno con voi i principali delle tribù, che siano capi di famiglie nella loro casata.
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור5 Sono questi i loro nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur;
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי6 di Simeon, Salamiel, figlio di Surisaddai;
7 ליהודה נחשון בן עמינדב7 di Giuda, Naasson figlio d'Aminadab;
8 ליששכר נתנאל בן צוער8 d'Issacar, Natanael figlio di Suar;
9 לזבולן אליאב בן חלן9 di Zabulon, Eliab figlio di Helon;
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור10 dei figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama figlio di Ammiud; e per Manasse, Gamaliel figlio di Fadassur;
11 לבנימן אבידן בן גדעני11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone;
12 לדן אחיעזר בן עמישדי12 di Dan, Aiezer figlio di Ammisaddai;
13 לאשר פגעיאל בן עכרן13 d'Aser, Fegiel figlio di Ocran;
14 לגד אליסף בן דעואל14 di Gad, Eliasaf, figlio di Duel;
15 לנפתלי אחירע בן עינן15 di Neftali, Aira figlio di Enan».
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם16 Questi i principi della moltitudine, elettissimi nelle loro tribù e casate, capi dell'esercito d'Israele.
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות17 Mosè ed Aronne li chiamarono con tutta la moltitudine del popolo,
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם18 e li riunirono il primo giorno del secondo mese, per farne il censimento secondo le casate, le case, le famiglie e le persone, coi nomi di ciascheduno, da vent'anni in su,
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני19 come aveva comandato il Signore a Mosè. Il computo fu fatto nel deserto di Sinai.
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא20 Discendenti da Ruben primogenito d'Israele, maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra, contati col loro nome testa per testa, secondo le genealogie, le famiglie e le case loro, furono in tutto
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות21 quarantaseimila e cinquecento.
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא22 Discendenti da Simeon, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, contati per nome e per testa, i maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra furono in tutto
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות23 cinquantanovemila e trecento.
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא24 Discendenti da Gad, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono contati e chiamati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli atti alla guerra,
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים25 quarantacinquemila e seicentocinquanta.
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא26 De' figli di Giuda, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, da vent'anni in su, per nome e per testa, quelli abili alla guerra furono in tutto
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות27 noverati a settantaquattromila e seicento.
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא28 De' figli d'Issacar, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, di vent'anni ed oltre atti alla guerra, chiamati ciascuno per nome,
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות29 ne furono noverati in tutto cinquantaquattromila e quattrocento.
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא30 Della tribù di Zabulon, chiamati a nome ciascuno, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, tutti quelli di vent'anni e più che potevano andare alla guerra, ne furono recensiti
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות31 cinquantasettemila e quattrocento.
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא32 Quanto ai discendenti di Giuseppe, i figli di Efraim di venti anni ed oltre, capaci alla guerra, contati ciascuno per nome, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות33 quarantamila e cinquecento.
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא34 I figli poi di Manasse buoni alla guerra, da vent'anni in su secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, chiamati ciascuno a nome, furono in tutto
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים35 trentaduemila e duecento.
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא36 Della tribù di Beniamino, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli abili alla guerra,
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות37 trentacinquemila e quattrocento.
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא38 Della tribù di Dan, per genealogie e famiglie e case di loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome tutti i capaci d'andare alla guerra, di vent'anni e più, e furono
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות39 sessantaduemila e settecento.
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא40 De' discendenti da Aser, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe da vent'anni in su, atti alla guerra, furon noverati per nome e per testa
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות41 quarantunmila e cinquecento.
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא42 De' figli di Neftali buoni alla guerra, di vent'anni e più, segnati ciascuno a nome secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, ne furono numerati
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות43 cinquantatremila e quattrocento.
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו44 Questi sono i numerati da Mosè ed Aronne, e da' dodici principali d'Israele, ciascuno secondo le famiglie della sua casata.
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל45 E tutto il numero de' figli d'Israele, di vent'anni e più, capaci d'andare alla guerra, secondo le loro case e famiglie, fu di
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים46 seicentotremila e cinquecentocinquanta uomini.
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם47 Ma i leviti non furon computati fra questi, secondo le famiglie della loro tribù.
48 וידבר יהוה אל משה לאמר48 Perchè il Signore parlò a Mosè, e disse:
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל49 «Non fare il computo della tribù di Levi, e non annumerare i suoi figli tra gli altri figli d'Israele;
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו50 ma affida a loro il tabernacolo della testimonianza con tutta la sua suppellettile, e tutto ciò che si riferisce al culto. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne avranno il servizio, e s'accamperanno attorno al tabernacolo.
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת51 Quando bisognerà partire, i leviti scomporranno il tabernacolo; quando bisognerà accamparsi, lo rimetteranno su; qualunque estraneo vi s'aggiungesse, sarà messo a morte.
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם52 I figli d'Israele rizzeranno le tende, ciascuno secondo la compagnia, il corpo e l'armata a cui appartiene.
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות53 Ma i leviti porranno le tende torno a torno al tabernacolo, acciò la mia indignazione non cada sulla moltitudine de' figli d'Israele, e veglieranno a guardia del tabernacolo della testimonianza».
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו54 Fecero dunque i figli d'Israele secondo tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.