Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר1 Le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie d’Égypte, Yahvé parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-Vous.
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם2 Il lui dit: “Recensez toute la communauté des Israélites par clans et par familles, relevez le nom de tous les mâles et comptez-les un par un.
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן3 Toi et Aaron, vous enregistrerez tous les Israélites de 20 ans et plus, capables de porter les armes, selon leurs formations de combat.
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא4 Dans chaque tribu il y aura un quelqu’un pour vous aider, un chef de famille.
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור5 Voici les noms de ceux qui vous aideront: Pour Ruben, Élisour, fils de Chédéour;
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי6 pour Siméon, Cheloumiel, fils de Surichaddaï;
7 ליהודה נחשון בן עמינדב7 pour Juda, Nachon, fils d’Aminadab;
8 ליששכר נתנאל בן צוער8 pour Issacar, Nétanéel, fils de Suar;
9 לזבולן אליאב בן חלן9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahsur;
11 לבנימן אבידן בן גדעני11 pour Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
12 לדן אחיעזר בן עמישדי12 pour Dan, Ahiézer, fils d’Amichaddaï;
13 לאשר פגעיאל בן עכרן13 pour Asher, Pagiel, fils d’Okran;
14 לגד אליסף בן דעואל14 pour Gad, Éliasaf, fils de Réouel;
15 לנפתלי אחירע בן עינן15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Énan.
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם16 Voilà ceux qui furent choisis dans l’assemblée. Ils étaient chefs dans la tribu de leur père, ils étaient chefs des clans d’Israël.
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été inscrits personnellement.
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם18 Ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du second mois, et tous les hommes au-dessus de vingt ans s’inscrivirent dans leur clan selon leur maison paternelle. Ils furent ainsi comptés
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני19 selon ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. On fit le recensement dans le désert du Sinaï.
20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא20 Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות21 Pour la tribu de Ruben, on en recensa 46 500.
22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא22 Pour les fils de Siméon, on releva leur parenté par clan et par famille, les noms un par un de tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות23 Pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.
24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא24 Pour les fils de Gad, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים25 Pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.
26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא26 Pour les fils de Juda, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות27 Pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא28 Pour les fils d’Issacar, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות29 Pour la tribu d’Issacar, on en recensa 54 400.
30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא30 Pour les fils de Zabulon, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות31 Pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא32 Quant aux fils de Joseph, on releva pour les fils d’Éphraïm, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות33 Pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.
34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא34 On releva pour les fils de Manassé, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים35 Pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.
36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא36 Pour les fils de Benjamin, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות37 Pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.
38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא38 Pour les fils de Dan, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות39 Pour la tribu de Dan, on en recensa 62 700.
40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא40 Pour les fils d’Asher, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות41 Pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.
42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא42 Pour les fils de Nephtali, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות43 Pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו44 Voilà ceux qui furent recensés, ceux que Moïse et Aaron recensèrent avec les chefs d’Israël, choisis au nombre de douze, un par tribu.
45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל45 On fit le total de ceux qui avaient été recensés parmi les Israélites de 20 ans et plus, selon leur tribu, de tous ceux qui étaient capables de porter les armes en Israël.
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים46 Ce total fut de 603 550 hommes.
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם47 Les Lévites ne furent pas recensés avec eux,
48 וידבר יהוה אל משה לאמר48 car Yahvé avait dit à Moïse:
49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל49 “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו50 mais tu confieras aux Lévites la Demeure du Témoignage, avec tous ses objets, tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses objets, ils en assureront le service et camperont autour de la Demeure.
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות53 mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage pour que la colère de Dieu ne s’abatte pas sur la communauté des Israélites. Les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.”
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו54 Les Israélites firent donc tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse: c’est ainsi qu’ils agirent.