Scrutatio

Sabato, 21 settembre 2024 - San Matteo ap. ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 3


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,
19 הנטפות והשרות והרעלות19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 הטבעות ונזמי האף21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.