1 בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, |
2 להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: |
3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; |
4 אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, |
5 אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: |
6 כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. |
7 וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. |
8 לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. |
9 אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב | 9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. |
10 כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, |
11 מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, |
12 להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: |
13 העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך | 13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. |
14 השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. |
15 אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. |
16 להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. |
17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה | 17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, |
18 כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה | 18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. |
19 כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים | 19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. |
20 למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. |
21 כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה | 21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. |
22 ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. |