Isaiah (ישעיה) - Isaia 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Signore, tu mi scruti e mi conosci, |
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 tu conosci quando mi siedo e quando mi alzo,intendi da lontano i miei pensieri, |
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה | 3 osservi il mio cammino e il mio riposo,ti sono note tutte le mie vie. |
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 La mia parola non è ancora sulla linguaed ecco, Signore, già la conosci tutta. |
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 Alle spalle e di fronte mi circondie poni su di me la tua mano. |
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה | 6 Meravigliosa per me la tua conoscenza,troppo alta, per me inaccessibile. |
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 Dove andare lontano dal tuo spirito?Dove fuggire dalla tua presenza? |
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך | 8 Se salgo in cielo, là tu sei;se scendo negli inferi, eccoti. |
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים | 9 Se prendo le ali dell’auroraper abitare all’estremità del mare, |
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 anche là mi guida la tua manoe mi afferra la tua destra. |
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 Se dico: «Almeno le tenebre mi avvolganoe la luce intorno a me sia notte», |
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה | 12 nemmeno le tenebre per te sono tenebree la notte è luminosa come il giorno;per te le tenebre sono come luce. |
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 Sei tu che hai formato i miei renie mi hai tessuto nel grembo di mia madre. |
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 Io ti rendo grazie:hai fatto di me una meraviglia stupenda;meravigliose sono le tue opere,le riconosce pienamente l’anima mia. |
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 Non ti erano nascoste le mie ossaquando venivo formato nel segreto,ricamato nelle profondità della terra. |
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | 16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi;erano tutti scritti nel tuo libro i giorni che furono fissatiquando ancora non ne esisteva uno. |
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,quanto grande il loro numero, o Dio! |
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 Se volessi contarli, sono più della sabbia.Mi risveglio e sono ancora con te. |
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 Se tu, Dio, uccidessi i malvagi!Allontanatevi da me, uomini sanguinari! |
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | 20 Essi parlano contro di te con inganno,contro di te si alzano invano. |
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 Quanto odio, Signore, quelli che ti odiano!Quanto detesto quelli che si oppongono a te! |
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 Li odio con odio implacabile,li considero miei nemici. |
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore,provami e conosci i miei pensieri; |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 vedi se percorro una via di doloree guidami per una via di eternità. |