Isaiah (ישעיה) - Isaia 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש | 1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; |
2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; |
3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. |
4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. |
5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore |
6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו | 6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. |
7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. |
8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. |
9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. |
10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. |
11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו | 11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. |
12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו | 12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. |
13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. |
14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח | 14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. |
15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. |
16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת | 16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. |
17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. |
18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. |
19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. |
20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי | 20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia |
21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני | 21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. |
22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. |
23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. |
24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. |
25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. |
26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. |
27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. |
28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח | 28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. |
29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. |
30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. |
31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו | 31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte |