1 ויען אליהוא ויאמר | 1 Elihú reanudó su discurso y dijo: |
2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos. |
3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares. |
4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב | 4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno. |
5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho; |
6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע | 6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.» |
7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים | 7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua, |
8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע | 8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados? |
9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים | 9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.» |
10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia; |
11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו | 11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno. |
12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט | 12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday. |
13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero? |
14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo, |
15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב | 15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería. |
16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי | 16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras. |
17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע | 17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar? |
18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים | 18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles, |
19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם | 19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos! |
20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo. |
21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה | 21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa. |
22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און | 22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal. |
23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט | 23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios. |
24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio. |
25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa. |
26 תחת רשעים ספקם במקום ראים | 26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena, |
27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו | 27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos, |
28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע | 28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes. |
29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד | 29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos, |
30 ממלך אדם חנף ממקשי עם | 30 libra al impío del cepo de la angustia, |
31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל | 31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal; |
32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף | 32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré». |
33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר | 33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas. |
34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche: |
35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras. |
36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און | 36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados. |
37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.» |