Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויען בלדד השחי ויאמר | 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: |
2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. |
3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? |
4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו | 4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? |
5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו | 5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. |
6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. |
7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. |
8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך | 8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. |
9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. |
10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. |
11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. |
12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. |
13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. |
14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. |
15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית | 15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. |
16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. |
17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ | 17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. |
18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו | 18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. |
19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. |
20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. |
21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל | 21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. |