1 בני יהודה פרץ חצרון וכרמי וחור ושובל | 1 - I figli di Giuda furono: Fares, Esron, Carmi, Ur e Sobal. |
2 וראיה בן שובל הוליד את יחת ויחת הליד את אחומי ואת להד אלה משפחות הצרעתי | 2 Raia, figlio di Sobal, generò Jaat, da cui nacquero Aumai e Laad. Queste sono le famiglie dei Saratei. |
3 ואלה אבי עיטם יזרעאל וישמא וידבש ושם אחותם הצללפוני | 3 Ecco ora la stirpe di Etam: Jezrael, Jesema, Jedebos. Il nome della sorella di costoro fu Asalelfuni, |
4 ופנואל אבי גדר ועזר אבי חושה אלה בני חור בכור אפרתה אבי בית לחם | 4 Fanuel poi fu padre di Gedor ed Ezer padre di Osa. Questi sono i figli di Ur, primogenito di Efrata, padre di Betleem. |
5 ולאשחור אבי תקוע היו שתי נשים חלאה ונערה | 5 Assur padre di Tecua aveva due mogli Alaa e Naara; |
6 ותלד לו נערה את אחזם ואת חפר ואת תימני ואת האחשתרי אלה בני נערה | 6 Naara gli generò Oozam, Efer, Temani e Aastari: questi sono i figli di Naara. |
7 ובני חלאה צרת יצחר ואתנן | 7 Invece i figli di Alaa furono: Seret, Isaar e Etnan. |
8 וקוץ הוליד את ענוב ואת הצבבה ומשפחות אחרחל בן הרום | 8 Cos generò Anob e Soboba e la parentela di Aareel, figlio di Arum. |
9 ויהי יעבץ נכבד מאחיו ואמו קראה שמו יעבץ לאמר כי ילדתי בעצב | 9 Jabes era il più considerato tra i suoi fratelli e la madre di lui gli aveva messo nome Jabes, perchè diceva: «L'ho generato con dolore». |
10 ויקרא יעבץ לאלהי ישראל לאמר אם ברך תברכני והרבית את גבולי והיתה ידך עמי ועשית מרעה לבלתי עצבי ויבא אלהים את אשר שאל | 10 Jabes invocò il Dio di Israele dicendo: «Oh, se tu mi benedicessi ed estendessi i miei confini e la tua mano fosse con me e facessi che io non sia oppresso dalla malizia!». E Iddio gli concesse quanto aveva domandato. |
11 וכלוב אחי שוחה הוליד את מחיר הוא אבי אשתון | 11 Caleb, fratello di Sua, generò Mair, che fu padre di Eston. |
12 ואשתון הוליד את בית רפא ואת פסח ואת תחנה אבי עיר נחש אלה אנשי רכה | 12 Eston generò Betrafa, Fesse e Teinna, padre della città di Naas. Tutti costoro furono gli uomini di Reca. |
13 ובני קנז עתניאל ושריה ובני עתניאל חתת | 13 I figli di Cenez furono: Otoniel e Saraia. I figli di Otoniel: Atat e Maonati. |
14 ומעונתי הוליד את עפרה ושריה הוליד את יואב אבי גיא חרשים כי חרשים היו | 14 Maonati generò Ofra; Saraia generò Joab, padre della Valle degli artefici, poichè là abitavano gli artefici. |
15 ובני כלב בן יפנה עירו אלה ונעם ובני אלה וקנז | 15 I figli di Caleb figlio di Iefone furono: Ir, Ela, Naam. Figli di Ela: Cenez. |
16 ובני יהללאל זיף וזיפה תיריא ואשראל | 16 Figli di Jaleleel: Zif, Zifa, Tiria e Asrael. |
17 ובן עזרה יתר ומרד ועפר וילון ותהר את מרים ואת שמי ואת ישבח אבי אשתמע | 17 Figli di Ezra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. Generò pure Mariam, Sammai e Jesba, padre di Estamo. |
18 ואשתו היהדיה ילדה את ירד אבי גדור ואת חבר אבי שוכו ואת יקותיאל אבי זנוח ואלה בני בתיה בת פרעה אשר לקח מרד | 18 Anche la moglie di costui Judaia generò Jared, padre di Gedor, Eber padre di Soco e Icutiel, padre di Zanoe. Questi poi sono figli di Betia, figlia di Faraone, sposata da Mered. |
19 ובני אשת הודיה אחות נחם אבי קעילה הגרמי ואשתמע המעכתי | 19 E i figli della moglie Odaia, sorella di Naam, padre di Ceila: Garmi ed Estamo, il quale fu di Macati. |
20 ובני שימון אמנון ורנה בן חנן ותולון ובני ישעי זוחת ובן זוחת | 20 Figli di Simon: Amnon, Rinna, figlio di Anan, e Tilon. Figli di Jesi: Zolet e Benzoet. |
21 בני שלה בן יהודה ער אבי לכה ולעדה אבי מרשה ומשפחות בית עבדת הבץ לבית אשבע | 21 Figli di Sela, figliuolo di Giuda: Er, padre di Leca, e Laada, padre di Maresa e le parentele della casa, ove si lavora il bisso nella Casa del giuramento, |
22 ויוקים ואנשי כזבא ויואש ושרף אשר בעלו למואב וישבי לחם והדברים עתיקים | 22 e Jochim e gli uomini di Cozeba, e Joas e Saraf, che dominarono in Moab, e Jasubi-Lehem. Queste cose sono antiche. |
23 המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם המלך במלאכתו ישבו שם | 23 Erano questi i lavoranti di argilla abitanti nei Giardini, e nelle Aiuole presso il re; stavano colà lavorando per il re. |
24 בני שמעון נמואל וימין יריב זרח שאול | 24 I figli di Simeone furono: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul, |
25 שלם בנו מבשם בנו משמע בנו | 25 Sellum suo figlio, Mapsam suo figlio, Masma suo figlio. |
26 ובני משמע חמואל בנו זכור בנו שמעי בנו | 26 Figli di Masma: Amuel suo figlio, Zacur suo figlio, Semei suo figlio. |
27 ולשמעי בנים ששה עשר ובנות שש ולאחיו אין בנים רבים וכל משפחתם לא הרבו עד בני יהודה | 27 Semei ebbe sedici figli e sei figlie. I suoi fratelli non ebbero molti figli e tutte le loro famiglie non poterono raggiungere il numero complessivo dei figli di Giuda. |
28 וישבו בבאר שבע ומולדה וחצר שועל | 28 Essi abitarono in Bersabee, in Molada, in Asarsual, |
29 ובבלהה ובעצם ובתולד | 29 in Bala, in Asom, in Tolad, |
30 ובבתואל ובחרמה ובציקלג | 30 in Batuel, in Orma, in Siceleg, |
31 ובבית מרכבות ובחצר סוסים ובבית בראי ובשערים אלה עריהם עד מלך דויד | 31 in Betmarcabot, in Asarsusim, in Betberai e in Saarim. Furono queste le loro città fino al regno di Davide. |
32 וחצריהם עיטם ועין רמון ותכן ועשן ערים חמש | 32 Essi avevano i villaggi di Etam, Aen, Remmon, Tochen e Asan: in tutto cinque città. |
33 וכל חצריהם אשר סביבות הערים האלה עד בעל זאת מושבתם והתיחשם להם | 33 E tutti i villaggi intorno a queste città fino a Baal. Queste sono le loro dimore e la distribuzione delle loro sedi. |
34 ומשובב וימלך ויושה בן אמציה | 34 Mosobab, Jemlec, Josa figlio di Amasia, |
35 ויואל ויהוא בן יושביה בן שריה בן עשיאל | 35 Joel e Jeu figli di Josabia, figlio di Saraia, figlio di Asiel. |
36 ואליועיני ויעקבה וישוחיה ועשיה ועדיאל וישימאל ובניה | 36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia, |
37 וזיזא בן שפעי בן אלון בן ידיה בן שמרי בן שמעיה | 37 Ziza figlio di Sefei, figlio di Allon, figlio di Idaia, figlio di Semri, figlio di Samaia. |
38 אלה הבאים בשמות נשיאים במשפחותם ובית אבותיהם פרצו לרוב | 38 Costoro furono chiamati principi nelle loro famiglie e nella casa delle loro parentele si moltiplicarono assai. |
39 וילכו למבוא גדר עד למזרח הגיא לבקש מרעה לצאנם | 39 Partirono per entrare in Gador fino all'oriente della valle e per cercare dei pascoli per i loro greggi. |
40 וימצאו מרעה שמן וטוב והארץ רחבת ידים ושקטת ושלוה כי מן חם הישבים שם לפנים | 40 E trovarono dei pascoli abbondanti e assai buoni e un paese molto esteso e tranquillo e fertile, dove prima aveva abitato gente della stirpe di Cam. |
41 ויבאו אלה הכתובים בשמות בימי יחזקיהו מלך יהודה ויכו את אהליהם ואת המעינים אשר נמצאו שמה ויחרימם עד היום הזה וישבו תחתיהם כי מרעה לצאנם שם | 41 Costoro adunque, dei quali sopra abbiamo dato i nomi, vennero al tempo di Ezechia, re di Giuda, e assalite le loro tende e gli abitanti che si trovavano, li sterminarono fino a questo giorno e vi si stabilirono in loro vece, perchè avevano trovato colà pascoli abbondanti. |
42 ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועזיאל בני ישעי בראשם | 42 Altri discendenti da Simeone in numero di cinquecento, sotto la guida di Faltia, di Naaria, di Rafaia e di Oziel figli di Jesi, andarono nel monte di Seir |
43 ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה | 43 e abbatterono i resti degli Amaleciti, che avevano potuto salvarsi, e abitarono colà in loro luogo fino a questi giorni. |