1 למחלקות לשערים לקרחים משלמיהו בן קרא מן בני אסף | 1 Quant aux classes de portiers: Pour les Coréites: Meshélémyahu, fils de Qoré, l'un des filsd'Ebyasaph. |
2 ולמשלמיהו בנים זכריהו הבכור ידיעאל השני זבדיהו השלישי יתניאל הרביעי | 2 Meshélémyahu eut des fils: Zekaryahu le premier, Yediael le second, Zebadyahu letroisième, Yatniel le quatrième, |
3 עילם החמישי יהוחנן הששי אליהועיני השביעי | 3 Elam le cinquième, Yehohanân le sixième, Elyehoénaï le septième. |
4 ולעבד אדם בנים שמעיה הבכור יהוזבד השני יואח השלשי ושכר הרביעי ונתנאל החמישי | 4 Obed-Edom eut des fils: Shemaya l'aîné, Yehozabad le second, Yoah le troisième, Sakar lequatrième, Netanéel le cinquième, |
5 עמיאל הששי יששכר השביעי פעלתי השמיני כי ברכו אלהים | 5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Péulletaï le huitième; Dieu en effet l'avait béni. |
6 ולשמעיה בנו נולד בנים הממשלים לבית אביהם כי גבורי חיל המה | 6 A son fils Shemaya naquirent des fils qui eurent autorité sur leurs familles, car ce furent despreux valeureux. |
7 בני שמעיה עתני ורפאל ועובד אלזבד אחיו בני חיל אליהו וסמכיהו | 7 Fils de Shemaya: Otni, Rephaël, Obed, Elzabad, et ses frères les vaillants Elihu etSemakyahu. |
8 כל אלה מבני עבד אדם המה ובניהם ואחיהם איש חיל בכח לעבדה ששים ושנים לעבד אדם | 8 Tous ceux-là étaient fils d'Obed-Edom. Eux, leurs fils et leurs frères eurent dans leur serviceune haute valeur. Pour Obed-Edom, 62. |
9 ולמשלמיהו בנים ואחים בני חיל שמונה עשר | 9 Meshélémyahu eut des fils et des frères: dix-huit hommes vaillants. |
10 ולחסה מן בני מררי בנים שמרי הראש כי לא היה בכור וישימהו אביהו לראש | 10 Hosa, l'un des fils de Merari, eut des fils. Shimri était le premier, car, sans qu'il fût l'aîné,son père l'avait mis en tête. |
11 חלקיהו השני טבליהו השלשי זכריהו הרבעי כל בנים ואחים לחסה שלשה עשר | 11 Hilqiyya était le second, Tebalyahu le troisième, Zekaryahu le quatrième. Treize en tout,fils et frères de Hosa. |
12 לאלה מחלקות השערים לראשי הגברים משמרות לעמת אחיהם לשרת בבית יהוה | 12 Ceux-ci eurent leurs classes de portiers. Les chefs de ces preux avaient des chargescorrespondant à celles de leurs frères au service du Temple de Yahvé. |
13 ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם לשער ושער | 13 Pour chaque porte, on tira au sort par famille, qu'elle soit petite ou grande. |
14 ויפל הגורל מזרחה לשלמיהו וזכריהו בנו יועץ בשכל הפילו גורלות ויצא גורלו צפונה | 14 Pour l'est, le sort tomba sur Shélèmyahu, dont le fils Zekaryahu donnait des conseils avisés.On tira les sorts et le nord échut à ce dernier. |
15 לעבד אדם נגבה ולבניו בית האספים | 15 Obed-Edom eut le sud et ses fils les magasins. |
16 לשפים ולחסה למערב עם שער שלכת במסלה העולה משמר לעמת משמר | 16 Shuppim et Hosa eurent l'ouest avec la porte du Tronc abattu sur la chaussée supérieure.Règles correspondant aux charges: |
17 למזרח הלוים ששה לצפונה ליום ארבעה לנגבה ליום ארבעה ולאספים שנים שנים | 17 six par jour à l'est, quatre par jour au nord, quatre par jour au sud, deux par deux auxmagasins; |
18 לפרבר למערב ארבעה למסלה שנים לפרבר | 18 pour le Parbar à l'ouest: quatre pour la chaussée, deux pour le Parbar. |
19 אלה מחלקות השערים לבני הקרחי ולבני מררי | 19 Telles étaient les classes de portiers chez les Coréites et les Merarites. |
20 והלוים אחיה על אוצרות בית האלהים ולאצרות הקדשים | 20 Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du Temple de Dieu, et affectés auxtrésors des offrandes consacrées. |
21 בני לעדן בני הגרשני ללעדן ראשי האבות ללעדן הגרשני יחיאלי | 21 Les fils de Ladân, fils de Gershôn par Ladân, avaient les Yéhiélites pour chefs des famillesde Ladân le Gershonite. |
22 בני יחיאלי זתם ויואל אחיו על אצרות בית יהוה | 22 Les Yéhiélites, Zétam et Yoël son frère, furent responsables des trésors du Temple deYahvé. |
23 לעמרמי ליצהרי לחברוני לעזיאלי | 23 Quant aux Amramites, Yiçharites, Hébronites et Uzziélites: |
24 ושבאל בן גרשום בן משה נגיד על האצרות | 24 Shebuel, fils de Gershom, fils de Moïse, était chef responsable des trésors. |
25 ואחיו לאליעזר רחביהו בנו וישעיהו בנו וירם בנו וזכרי בנו ושלמות בנו | 25 Ses frères par Eliézer: Rehabyahu son fils, Yeshayahu son fils, Yoram son fils, Zikri son filset Shelomit son fils. |
26 הוא שלמות ואחיו על כל אצרות הקדשים אשר הקדיש דויד המלך וראשי האבות לשרי האלפים והמאות ושרי הצבא | 26 Ce Shelomit et ses frères furent responsables de tous les trésors des offrandes consacréespar le roi David et par les chefs de familles, à titre d'officiers de milliers, de centaines et de corps |
27 מן המלחמות ומן השלל הקדישו לחזק לבית יהוה | 27 (ils les avaient consacrées sur le butin de guerre pour enrichir le Temple de Yahvé), |
28 וכל ההקדיש שמואל הראה ושאול בן קיש ואבנר בן נר ויואב בן צרויה כל המקדיש על יד שלמית ואחיו | 28 ainsi que de tout ce qu'avait consacré Samuel le voyant, Saül fils de Qish, Abner fils de Neret Joab fils de Ceruya. Tout ce que l'on consacrait fut sous la responsabilité de Shelomit et de ses frères. |
29 ליצהרי כנניהו ובניו למלאכה החיצונה על ישראל לשטרים ולשפטים | 29 Pour les Yiçharites: Kenanyahu et ses fils, affectés aux affaires profanes en Israël à titre describes et de juges. |
30 לחברוני חשביהו ואחיו בני חיל אלף ושבע מאות על פקדת ישראל מעבר לירדן מערבה לכל מלאכת יהוה ולעבדת המלך | 30 Pour les Hébronites: Hashabyahu et ses frères, 1.700 guerriers responsables de lasurveillance d'Israël à l'ouest du Jourdain, pour toutes les affaires de Yahvé et le service du roi. |
31 לחברוני יריה הראש לחברוני לתלדתיו לאבות בשנת הארבעים למלכות דויד נדרשו וימצא בהם גבורי חיל ביעזיר גלעד | 31 Pour les Hébronites: Yeriyya le chef. En l'an 40 du règne de David, on fit des recherches surles parentés des familles Hébronites, et l'on trouva parmi eux de vaillants preux à Yazèr, en Galaad. |
32 ואחיו בני חיל אלפים ושבע מאות ראשי האבות ויפקידם דויד המלך על הראובני והגדי וחצי שבט המנשי לכל דבר האלהים ודבר המלך | 32 Quant aux frères de Yeriyya, 1.700 guerriers chefs de familles, le roi David les nommainspecteurs des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en toute affaire divine et royale. |