SCRUTATIO

Sunday, 19 July 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

ΜΙΧΑΙΑΣ - Michea - Micah 2


font
LXXBiblia Matos Soares
1 εγενοντο λογιζομενοι κοπους και εργαζομενοι κακα εν ταις κοιταις αυτων και αμα τη ημερα συνετελουν αυτα διοτι ουκ ηραν προς τον θεον τας χειρας αυτων1 Ai dos que planeiam a iniquidade, dos que maquinam o mal em seus leitos e o executam logo que amanhece, porque têm o poder em sua mão.
2 και επεθυμουν αγρους και διηρπαζον ορφανους και οικους κατεδυναστευον και διηρπαζον ανδρα και τον οικον αυτου ανδρα και την κληρονομιαν αυτου2 Cobiçam as terras (dos seus vizinhos) e roubam-nas, as casas, e apoderam-se delas; lançam a mão ao homem e à sua casa, aos donos e aos seus bens.
3 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω λογιζομαι επι την φυλην ταυτην κακα εξ ων ου μη αρητε τους τραχηλους υμων και ου μη πορευθητε ορθοι εξαιφνης οτι καιρος πονηρος εστιν3 Portanto isto diz o Senhor: Eis que faço tenção de enviar sobre este povo uma calamidade, de que não livrareis o vosso pescoço; não andareis mais com um passo soberbo, porque o tempo será calamitoso.
4 εν τη ημερα εκεινη λημφθησεται εφ' υμας παραβολη και θρηνηθησεται θρηνος εν μελει λεγων ταλαιπωρια εταλαιπωρησαμεν μερις λαου μου κατεμετρηθη εν σχοινιω και ουκ ην ο κωλυσων αυτον του αποστρεψαι οι αγροι ημων διεμερισθησαν4 Naquele dia será composta sobre vós uma sátira e cantar-se-á uma elegia: Estamos inteiramente devastados; a parte do meu povo passa a outros! Como ma arrebatam? Os nossos campos foram repartidos entre os infiéis.
5 δια τουτο ουκ εσται σοι βαλλων σχοινιον εν κληρω εν εκκλησια κυριου5 Por isso dão terás (ó Israel) quem meça com cordel as porções na assembleia do Senhor.
6 μη κλαιετε δακρυσιν μηδε δακρυετωσαν επι τουτοις ου γαρ απωσεται ονειδη6 Não profetizeis, dizem eles, não se profetize mais assim; isto não afastará o opróbrio porque não receberão, nem lhes causarão confusão alguma.
7 ο λεγων οικος ιακωβ παρωργισεν πνευμα κυριου ει ταυτα τα επιτηδευματα αυτου εστιν ουχ οι λογοι αυτου εισιν καλοι μετ' αυτου και ορθοι πεπορευνται7 A casa de Jacob diz: Acaso o Senhor é pronto para a cólera? E esta a sua forma de agir? Não são as minhas palavras (responde o Senhor) cheias de bondade para com aquele que caminha com rectidão?
8 και εμπροσθεν ο λαος μου εις εχθραν αντεστη κατεναντι της ειρηνης αυτου την δοραν αυτου εξεδειραν του αφελεσθαι ελπιδα συντριμμον πολεμου8 O meu povo, pelo contrário, levanta-se como inimigo; com a túnica (ó Israelitas) tirais a capa, e tratais como inimigos aqueles que passam (ou viviam) em paz.
9 δια τουτο ηγουμενοι λαου μου απορριφησονται εκ των οικιων τρυφης αυτων δια τα πονηρα επιτηδευματα αυτων εξωσθησαν εγγισατε ορεσιν αιωνιοις9 Lançais fora dos seus amados lares as mulheres do meu povo; tirais para sempre a minha glória aos seus filhinhos.
10 αναστηθι και πορευου οτι ουκ εστιν σοι αυτη η αναπαυσις ενεκεν ακαθαρσιας διεφθαρητε φθορα10 Levantai-vos e parti (para o exílio), porque não tereis aqui descanso. Por causa da vossa imundície, ser-vos-á infligido um cruel tormento.
11 κατεδιωχθητε ουδενος διωκοντος πνευμα εστησεν ψευδος εσταλαξεν σοι εις οινον και μεθυσμα και εσται εκ της σταγονος του λαου τουτου11 Se houvesse um homem que lançasse palavras ao vento e dissesse mentiras (assim): Vou profetizar-te vinho e cerveja— tal homem seria o profeta deste povo.
12 συναγομενος συναχθησεται ιακωβ συν πασιν εκδεχομενος εκδεξομαι τους καταλοιπους του ισραηλ επι το αυτο θησομαι την αποστροφην αυτων ως προβατα εν θλιψει ως ποιμνιον εν μεσω κοιτης αυτων εξαλουνται εξ ανθρωπων12 (Porém, por fim) eu te congregarei, ó Jacob, todo inteiro; reunirei as relíquias de Israel Porei tudo junto como ovelhas no aprisco, como rebanho no seu redil: será uma ruidosa multidão de homens.
13 δια της διακοπης προ προσωπου αυτων διεκοψαν και διηλθον πυλην και εξηλθον δι' αυτης και εξηλθεν ο βασιλευς αυτων προ προσωπου αυτων ο δε κυριος ηγησεται αυτων13 Aquele (bom Pastor) que lhes há-de abrir o caminho Irá adiante deles; forçarão e passarão em turmas a porta e sairão por ela; o seu rei passará diante deles, e o Senhor estará à sua frente.