1 ο εκδικων παρα κυριου ευρησει εκδικησιν και τας αμαρτιας αυτου διατηρων διατηρησει | 1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados. |
2 αφες αδικημα τω πλησιον σου και τοτε δεηθεντος σου αι αμαρτιαι σου λυθησονται | 2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados. |
3 ανθρωπος ανθρωπω συντηρει οργην και παρα κυριου ζητει ιασιν | 3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane? |
4 επ' ανθρωπον ομοιον αυτω ουκ εχει ελεος και περι των αμαρτιων αυτου δειται | 4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados! |
5 αυτος σαρξ ων διατηρει μηνιν τις εξιλασεται τας αμαρτιας αυτου | 5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados? |
6 μνησθητι τα εσχατα και παυσαι εχθραινων καταφθοραν και θανατον και εμμενε εντολαις | 6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos; |
7 μνησθητι εντολων και μη μηνισης τω πλησιον και διαθηκην υψιστου και παριδε αγνοιαν | 7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. |
8 αποσχου απο μαχης και ελαττωσεις αμαρτιας ανθρωπος γαρ θυμωδης εκκαυσει μαχην | 8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas. |
9 και ανηρ αμαρτωλος ταραξει φιλους και ανα μεσον ειρηνευοντων εμβαλει διαβολην | 9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz. |
10 κατα την υλην του πυρος ουτως εκκαυθησεται και κατα την στερεωσιν της μαχης εκκαυθησεται κατα την ισχυν του ανθρωπου ο θυμος αυτου εσται και κατα τον πλουτον ανυψωσει οργην αυτου | 10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira. |
11 ερις κατασπευδομενη εκκαιει πυρ και μαχη κατασπευδουσα εκχεει αιμα | 11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre. |
12 εαν φυσησης εις σπινθηρα εκκαησεται και εαν πτυσης επ' αυτον σβεσθησεται και αμφοτερα εκ του στοματος σου εκπορευεται | 12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca. |
13 ψιθυρον και διγλωσσον καταρασασθε πολλους γαρ ειρηνευοντας απωλεσεν | 13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz. |
14 γλωσσα τριτη πολλους εσαλευσεν και διεστησεν αυτους απο εθνους εις εθνος και πολεις οχυρας καθειλεν και οικιας μεγιστανων κατεστρεψεν | 14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados; |
15 γλωσσα τριτη γυναικας ανδρειας εξεβαλεν και εστερεσεν αυτας των πονων αυτων | 15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos. |
16 ο προσεχων αυτη ου μη ευρη αναπαυσιν ουδε κατασκηνωσει μεθ' ησυχιας | 16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz. |
17 πληγη μαστιγος ποιει μωλωπα πληγη δε γλωσσης συγκλασει οστα | 17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos. |
18 πολλοι επεσαν εν στοματι μαχαιρας και ουχ ως οι πεπτωκοτες δια γλωσσαν | 18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua. |
19 μακαριος ο σκεπασθεις απ' αυτης ος ου διηλθεν εν τω θυμω αυτης ος ουχ ειλκυσεν τον ζυγον αυτης και εν τοις δεσμοις αυτης ουκ εδεθη | 19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas! |
20 ο γαρ ζυγος αυτης ζυγος σιδηρους και οι δεσμοι αυτης δεσμοι χαλκειοι | 20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce. |
21 θανατος πονηρος ο θανατος αυτης και λυσιτελης μαλλον ο αδης αυτης | 21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así! |
22 ου μη κρατηση ευσεβων και εν τη φλογι αυτης ου καησονται | 22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas. |
23 οι καταλειποντες κυριον εμπεσουνται εις αυτην και εν αυτοις εκκαησεται και ου μη σβεσθη επαποσταλησεται αυτοις ως λεων και ως παρδαλις λυμανειται αυτους | 23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera. |
24 ιδε περιφραξον το κτημα σου ακανθαις το αργυριον σου και το χρυσιον καταδησον | 24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro; |
25 και τοις λογοις σου ποιησον ζυγον και σταθμον και τω στοματι σου ποιησον θυραν και μοχλον | 25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca. |
26 προσεχε μηπως ολισθης εν αυτη μη πεσης κατεναντι ενεδρευοντος | 26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan. |