1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη | 1 Una buona riputazione vai più di molte ricchezze, l'essere in buona grazia vai più dell'argento e dell'oro. |
2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν | 2 Il ricco e il povero si vanno incontro, li ha fatti tutt'e due il Signore. |
3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν | 3 L'astuto vede il male, e si nasconde, il semplicione tira innanzi, e ne paga il fio. |
4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη | 4 Frutto della modestia è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria, la vita. |
5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων | 5 Armi e spade son nella via del perverso: chi ha cura dell'anima propria ne sta lontano. |
6 - | 6 E' un proverbio: « Il giovanetto, presa che abbia la sua strada, non se ne allontanerà neppur da vecchio ». |
7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν | 7 Il ricco comanda ai poveri, e chi prende in prestito è servo dell'usuraio. |
8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει | 8 Chi semina ingiustizie mieterà sciagure, e sarà consumato dalla verga del suo furore. |
9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων | 9 Chi si fa prendere dalla compassione sarà benedetto, perchè del suo pane ha fatto parte ai poveri. Chi largisce doni otterrà vittoria ed onore, perchè rapisce il cuore, di chi riceve. |
10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει | 10 Caccia via il beffardo, e con lui se ne andrà la discordia, cesseran le liti e gli oltraggi. |
11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς | 11 Chi ama la purità del cuore, per le grazie del suo parlare avrà il re amico. |
12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος | 12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza, e rendon vane le parole dell'iniquo. |
13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται | 13 Dice il pigro: « Fuori c'è un leone, sarò sbranato in mezzo alla piazza ». |
14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης | 14 Fossa profonda è la bocca dell'adultera, colui contro il quale è adirato il Signore vi cadrà. |
15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου | 15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo, la verga della disciplina la farà fuggire. |
16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι | 16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà ad uno più ricco, e sarà nella miseria. |
17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν | 17 Porgi il tuo orecchio, ascolta le parole dei saggi, e poni mente ai miei insegnamenti. |
18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν | 18 I quali saran per te belli, se li custodirai nel fondo del tuo cuore e ne ridonderanno i tuoi labbri. |
19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου | 19 Affinché la tua fiducia sia riposta in Dio, per questo io oggi te li ho esposti. |
20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου | 20 Ecco per tre volte li ho scritti, con riflessione e scienza, |
21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι | 21 per farti conoscere la certezza delle parole della, verità, per rispondere a quelli che ti hanno mandato. |
22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις | 22 Non usar prepotenza col povero, perchè è povero, non opprimere il miserabile alla porta. |
23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην | 23 Perché il Signore ne giudicherà la causa e trafiggerà coloro che gli han trafitta l'anima. |
24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου | 24 Non fare amicizia coll'uomo iracondo, non andare coll'uomo furioso. |
25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη | 25 Che tu non abbia a imparare il suo modo di agire, e non ne prenda scandalo l'anima tua. |
26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον | 26 Non star con quelli che impegnano le loro mani e si offrono mallevadori per chi ha debiti. |
27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου | 27 Se non hai con che pagare, perchè esporti a farti portar via la coperta dal tuo letto? |
28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου | 28 Non oltrepassare i termini antichi posti dai tuoi padri. |
29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις | 29 Hai veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà davanti ai re e non andrà a servire gente oscura. |