Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 71


font
LXXEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 εις σαλωμων ο θεος το κριμα σου τω βασιλει δος και την δικαιοσυνην σου τω υιω του βασιλεως1 Herr, ich suche Zuflucht bei dir.
Lass mich doch niemals scheitern!
2 κρινειν τον λαον σου εν δικαιοσυνη και τους πτωχους σου εν κρισει2 Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit,
wende dein Ohr mir zu und hilf mir!
3 αναλαβετω τα ορη ειρηνην τω λαω σου και οι βουνοι εν δικαιοσυνη3 Sei mir ein sicherer Hort,
zu dem ich allzeit kommen darf. Du hast mir versprochen zu helfen;
denn du bist mein Fels und meine Burg.
4 κρινει τους πτωχους του λαου και σωσει τους υιους των πενητων και ταπεινωσει συκοφαντην4 Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers,
aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
5 και συμπαραμενει τω ηλιω και προ της σεληνης γενεας γενεων5 Herr, mein Gott, du bist ja meine Zuversicht,
meine Hoffnung von Jugend auf.
6 και καταβησεται ως υετος επι ποκον και ωσει σταγονες σταζουσαι επι την γην6 Vom Mutterleib an stütze ich mich auf dich,
vom Mutterschoß an bist du mein Beschützer;
dir gilt mein Lobpreis allezeit.
7 ανατελει εν ταις ημεραις αυτου δικαιοσυνη και πληθος ειρηνης εως ου ανταναιρεθη η σεληνη7 Für viele bin ich wie ein Gezeichneter,
du aber bist meine starke Zuflucht.
8 και κατακυριευσει απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως περατων της οικουμενης8 Mein Mund ist erfüllt von deinem Lob,
von deinem Ruhm den ganzen Tag.
9 ενωπιον αυτου προπεσουνται αιθιοπες και οι εχθροι αυτου χουν λειξουσιν9 Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin,
verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden.
10 βασιλεις θαρσις και αι νησοι δωρα προσοισουσιν βασιλεις αραβων και σαβα δωρα προσαξουσιν10 Denn meine Feinde reden schlecht von mir,
die auf mich lauern, beraten gemeinsam;
11 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι βασιλεις παντα τα εθνη δουλευσουσιν αυτω11 sie sagen: «Gott hat ihn verlassen.
Verfolgt und ergreift ihn!
Für ihn gibt es keinen Retter.»
12 οτι ερρυσατο πτωχον εκ χειρος δυναστου και πενητα ω ουχ υπηρχεν βοηθος12 Gott, bleib doch nicht fern von mir!
Mein Gott, eil mir zu Hilfe!
13 φεισεται πτωχου και πενητος και ψυχας πενητων σωσει13 Alle, die mich bekämpfen,
sollen scheitern und untergehn; über sie komme Schmach und Schande,
weil sie mein Unglück suchen.
14 εκ τοκου και εξ αδικιας λυτρωσεται τας ψυχας αυτων και εντιμον το ονομα αυτων ενωπιον αυτου14 Ich aber will jederzeit hoffen,
all deinen Ruhm noch mehren.
15 και ζησεται και δοθησεται αυτω εκ του χρυσιου της αραβιας και προσευξονται περι αυτου δια παντος ολην την ημεραν ευλογησουσιν αυτον15 Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden
und von deinen Wohltaten sprechen den ganzen Tag;
denn ich kann sie nicht zählen.
16 εσται στηριγμα εν τη γη επ' ακρων των ορεων υπεραρθησεται υπερ τον λιβανον ο καρπος αυτου και εξανθησουσιν εκ πολεως ωσει χορτος της γης16 Ich will kommen in den Tempel Gottes, des Herrn,
deine großen und gerechten Taten allein will ich rühmen.
17 εστω το ονομα αυτου ευλογημενον εις τους αιωνας προ του ηλιου διαμενει το ονομα αυτου και ευλογηθησονται εν αυτω πασαι αι φυλαι της γης παντα τα εθνη μακαριουσιν αυτον17 Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf
und noch heute verkünde ich dein wunderbares Walten.
18 ευλογητος κυριος ο θεος ο θεος ισραηλ ο ποιων θαυμασια μονος18 Auch wenn ich alt und grau bin,
o Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde,
den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke
19 και ευλογητον το ονομα της δοξης αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος και πληρωθησεται της δοξης αυτου πασα η γη γενοιτο γενοιτο19 und von deiner Gerechtigkeit, Gott, die größer ist als alles. Du hast Großes vollbracht.
Mein Gott, wer ist wie du?
20 εξελιπον οι υμνοι δαυιδ του υιου ιεσσαι20 Du ließest mich viel Angst und Not erfahren.
Belebe mich neu,
führe mich herauf aus den Tiefen der Erde!
21 Bring mich wieder zu Ehren!
Du wirst mich wiederum trösten.
22 Dann will ich dir danken mit Saitenspiel
und deine Treue preisen; mein Gott, du Heiliger Israels,
ich will dir auf der Harfe spielen.
23 Meine Lippen sollen jubeln,
denn dir will ich singen und spielen,
meine Seele, die du erlöst hast, soll jubeln.
24 Auch meine Zunge soll von deiner Gerechtigkeit reden den ganzen Tag.
Denn alle, die mein Unglück suchen, müssen vor Scham erröten und scheitern.