Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 36


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν1 (Salmo di David). Non ti riscaldare a causa dei malvagi, non invidiare quelli che fanno il male;
2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται2 Perchè presto seccano, come fieno, come fili d'erba presto cadono.
3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης3 Spera nel Signore, fa il bene; e dimorerai nel paese, e godrai dei suoi abbondanti prodotti.
4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου4 Fa del Signore la tua delizia, ed Egli soddisferà i desideri del tuo cuore.
5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει5 Esponi al Signore il tuo stato, spera in lui: Egli provvederà.
6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν6 Farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come luce meridiana;
7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας7 Stai sottomesso al Signore e pregalo. Non ti riscaldare a causa di chi prospera nelle sue imprese, a causa dell'uomo che fa scelleratezze;
8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι8 Cessa dall'ira, lascia lo sdegno, non t'irritare sino a fare il male;
9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην9 Perchè i malvagi saranno sterminati e coloro che aspettano con pazienza il Signore possederanno la terra.
10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης10 Ancora un poco, e l'empio non sarà più; cercherai la sua dimora, senza poterla trovare.
11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης11 E i mansueti possederanno la terra, e godranno dell'abbondanza della pace.
12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου12 Il peccatore osserva il giusto e digrigna contro di lui i suoi denti.
13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede bene che il suo giorno è vicino.
14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια14 I peccatori han sguainata la spada, han teso il loro arco, per abbattere il povero miserabile, per trucidar i retti di cuore.
15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν15 La loro spada trapasserà i loro cuori, il loro arco sarà spezzato.
16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν16 Meglio il poco del giusto, che le grandi ricchezze dei peccatori;
17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος17 perché le braccia dei peccatori saranno fiaccate, mentre il Signore è la forza dei giusti.
18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται18 Il Signore conosce la vita degli uomini senza macchia; la loro eredità sarà eterna.
19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται19 Non saran delusi nel tempo della sventura, nei giorni di carestia saran saziati.
20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον20 Ma i peccatori periranno: i nemici del Signore, non appena onorati ed esaltati, svaniscono: come fumo svaniranno.
21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι21 Il peccatore prende in prestito e non può restituire, invece il giusto ha compassione, e può regalare.
22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται22 Perchè chi benedice il Signore possederà la terra, chi lo maledirà andrà in perdizione.
23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει23 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, quando Egli ne approva la via.
24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου24 Dato che cada, non si farà male, perchè il Signore gli pone sotto la sua mano.
25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους25 Fui giovane, ed ora son vecchio; ma non ho mai visto il giusto abbandonato, nè i figli di lui ad accattare il pane.
26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται26 Ogni giorno egli usa pietà e dà in prestito, e la sua stirpe sarà benedetta.
27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος27 Fuggi il male e fa il bene, e dimorerai nei secoli dei secoli;
28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται28 Perchè il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi santi: saran salvi in eterno. I malvagi saran puniti, e perirà la stirpe degli empi.
29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης29 I giusti possederanno la terra, e vi abiteranno in eterno.
30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν30 La bocca del giusto parla con sapienza, e la sua lingua ragiona di giustizia.
31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου31 La legge del suo Dio gli sta nel cuore, e i suoi passi non vacilleranno.
32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον32 Il peccatore spia il giusto, e cerca di farlo morire.
33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω33 Ma il Signore non lo abbandona nelle sue mani, e, quando sarà giudicato, non lo lascia condannare.
34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη34 Aspetta con pazienza il Signore ed osserva la sua legge, ed Egli ti esalterà in modo da farti possedere la terra. Quando saranno sterminati i peccatori, tu lo vedrai.
35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου35 Vidi l'empio superbamente esaltato, alto come i cedri del Libano.
36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου36 Ripassai, ed egli non era più, lo cercai, e non fu possibile trovare dov'era stato.
37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω37 Custodisci l'innocenza e guarda al giusto, perchè resta qualche cosa all'uomo pacifico.
38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται38 Invece gli empi periranno tutti quanti, e quello che rimarrà di loro andrà in perdizione.
39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως39 La salvezza dei giusti vien dal Signore: è lui il loro protettore nel tempo della tribolazione,
40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον40 Il Signore li aiuterà, li libererà, li strapperà dalle mani dei malvagi, li salverà; perchè essi hanno sperato in lui.