ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν | 1 (Salmo di David). Non ti riscaldare a causa dei malvagi, non invidiare quelli che fanno il male; |
2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται | 2 Perchè presto seccano, come fieno, come fili d'erba presto cadono. |
3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης | 3 Spera nel Signore, fa il bene; e dimorerai nel paese, e godrai dei suoi abbondanti prodotti. |
4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου | 4 Fa del Signore la tua delizia, ed Egli soddisferà i desideri del tuo cuore. |
5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει | 5 Esponi al Signore il tuo stato, spera in lui: Egli provvederà. |
6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν | 6 Farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come luce meridiana; |
7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας | 7 Stai sottomesso al Signore e pregalo. Non ti riscaldare a causa di chi prospera nelle sue imprese, a causa dell'uomo che fa scelleratezze; |
8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι | 8 Cessa dall'ira, lascia lo sdegno, non t'irritare sino a fare il male; |
9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην | 9 Perchè i malvagi saranno sterminati e coloro che aspettano con pazienza il Signore possederanno la terra. |
10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης | 10 Ancora un poco, e l'empio non sarà più; cercherai la sua dimora, senza poterla trovare. |
11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης | 11 E i mansueti possederanno la terra, e godranno dell'abbondanza della pace. |
12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου | 12 Il peccatore osserva il giusto e digrigna contro di lui i suoi denti. |
13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου | 13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede bene che il suo giorno è vicino. |
14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια | 14 I peccatori han sguainata la spada, han teso il loro arco, per abbattere il povero miserabile, per trucidar i retti di cuore. |
15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν | 15 La loro spada trapasserà i loro cuori, il loro arco sarà spezzato. |
16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν | 16 Meglio il poco del giusto, che le grandi ricchezze dei peccatori; |
17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος | 17 perché le braccia dei peccatori saranno fiaccate, mentre il Signore è la forza dei giusti. |
18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται | 18 Il Signore conosce la vita degli uomini senza macchia; la loro eredità sarà eterna. |
19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται | 19 Non saran delusi nel tempo della sventura, nei giorni di carestia saran saziati. |
20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον | 20 Ma i peccatori periranno: i nemici del Signore, non appena onorati ed esaltati, svaniscono: come fumo svaniranno. |
21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι | 21 Il peccatore prende in prestito e non può restituire, invece il giusto ha compassione, e può regalare. |
22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται | 22 Perchè chi benedice il Signore possederà la terra, chi lo maledirà andrà in perdizione. |
23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει | 23 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, quando Egli ne approva la via. |
24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου | 24 Dato che cada, non si farà male, perchè il Signore gli pone sotto la sua mano. |
25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους | 25 Fui giovane, ed ora son vecchio; ma non ho mai visto il giusto abbandonato, nè i figli di lui ad accattare il pane. |
26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται | 26 Ogni giorno egli usa pietà e dà in prestito, e la sua stirpe sarà benedetta. |
27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος | 27 Fuggi il male e fa il bene, e dimorerai nei secoli dei secoli; |
28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται | 28 Perchè il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi santi: saran salvi in eterno. I malvagi saran puniti, e perirà la stirpe degli empi. |
29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης | 29 I giusti possederanno la terra, e vi abiteranno in eterno. |
30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν | 30 La bocca del giusto parla con sapienza, e la sua lingua ragiona di giustizia. |
31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου | 31 La legge del suo Dio gli sta nel cuore, e i suoi passi non vacilleranno. |
32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον | 32 Il peccatore spia il giusto, e cerca di farlo morire. |
33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω | 33 Ma il Signore non lo abbandona nelle sue mani, e, quando sarà giudicato, non lo lascia condannare. |
34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη | 34 Aspetta con pazienza il Signore ed osserva la sua legge, ed Egli ti esalterà in modo da farti possedere la terra. Quando saranno sterminati i peccatori, tu lo vedrai. |
35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου | 35 Vidi l'empio superbamente esaltato, alto come i cedri del Libano. |
36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου | 36 Ripassai, ed egli non era più, lo cercai, e non fu possibile trovare dov'era stato. |
37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω | 37 Custodisci l'innocenza e guarda al giusto, perchè resta qualche cosa all'uomo pacifico. |
38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται | 38 Invece gli empi periranno tutti quanti, e quello che rimarrà di loro andrà in perdizione. |
39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως | 39 La salvezza dei giusti vien dal Signore: è lui il loro protettore nel tempo della tribolazione, |
40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον | 40 Il Signore li aiuterà, li libererà, li strapperà dalle mani dei malvagi, li salverà; perchè essi hanno sperato in lui. |