ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου | 1 Orazione del povero, che è tu tribolazione, e spande la sua orazione dinanzi al Signore. Signore, esaudisci la mia orazione, e a te giungano le mie grida. |
2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω | 2 Non rivolger da me la tua faccia in ogni giorno di mia tribolazione di udienza alle mie parole. |
3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου | 3 In qualunque giorno io ti invochi, tu esaudiscimi prontamente; |
4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν | 4 Imperocché i giorni miei quasi fumo sono svaniti; e le ossa mie si sono inaridite come legno combustibile. |
5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου | 5 Sono appassito com'erba, e il mio cuore si è inaridito, perché mi sono scordato di mangiare il mio pane. |
6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου | 6 Pel gridare, e pel sospirare mi è rimasta attaccata alle ossa la mia carne. |
7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω | 7 Sou divenuto simile al pelicano del deserto: son divenuto simile al corvo notturno nel suo tristo albergo. |
8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι | 8 Passai senza sonno le notti, e fui simile all'uccello, che solo si sta sopra i tetti. |
9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον | 9 Tutto di mi facevan rimproveri i miei nemici, e quei, che già mi lodavano, congiuravano contro di me. |
10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων | 10 Perché in luogo di pane da mangiare io ebbi la cenere, e la mia bevanda mescolai colle lagrime, |
11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με | 11 Al veder l'ira tua, e la tua indignazione; perocché tu innalzatomi mi gettasti per terra. |
12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην | 12 I miei giorni son passati com'ombra, e io com'erba seccai. |
13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν | 13 Ma tu, o Signore, duri in eterno, e di generazione in generazione va la ricordanza di te. |
14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος | 14 Tu svegliato avrai pietà di Sionne, perché il tempo di averne pietà, il tempo è venuto. |
15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν | 15 Imperocché le ruine di lei sono care a' tuoi servi, e la polvere di lei ameranno. |
16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου | 16 E le genti temeranno il nome tuo, o Signore, e la tua gloria tutti i re della terra. |
17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου | 17 Imperocché il Signore edificherà Sionne, ed ivi sarà veduto nella sua gloria. |
18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων | 18 Egli ha avuto riguardo all'orazione degli umili, e non ha disprezzata la loro preghiera. |
19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον | 19 Scrivansi queste cose per la generazione futura: e il popolo, che sarà creato darà lode al Signore: |
20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν | 20 Perche egli ha mirato dal suo santo cielo: il Signore dal cielo ha mirato sopra la terra: |
21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων | 21 Per udire i gemiti di quei, che sono ne' ceppi, per dar libertà a' figliuoli degli uccisi. |
22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ | 22 Affinchè predichino il nome del Signore in Sionne, e le lodi di lui in Gerusalemme. |
23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω | 23 Quando i popoli si riuniranno insieme, e i re per servire al Signore. |
24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι | 24 Disse a lui l'uomo nel corso di una vegeta età: fammi inteso del piccol numero de' miei giorni. |
25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου | 25 Non mi richiamare alla metà de' miei giorni: gli anni tuoi sono eterni. |
26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι | 26 Tu da principio, o Signore, fondasti la terra, e opera delle mani tue sono i cieli. |
27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται | 27 Eglino periranno; ma tu se' immutabile: ed essi invecchieranno tutti come un vestito. |
28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν | 28 E come un mantello li cangerai, e saranno cangiati: ma tu se' quell'istesso, e gli anni tuoi non verran meno. |
29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται | 29 I figliuoli de' servi tuoi avran ferma sede, e la loro posterità sarà stabilita pe' secoli. |