Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β´ - 2 Samuele - Kings II 22


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore;
3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità.
4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato.
5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero.
7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie.
8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi.
9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni.
10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi.
11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento.
12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo;
13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti.
14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce.
15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse.
16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore.
17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde.
18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno,
20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene.
21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani;
22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio;
23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me;
24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità.
25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi.
26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte;
27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità.
28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre.
30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura.
31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui.
32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro?
33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via,
34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati,
35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame.
36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande.
37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai;
38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati;
39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò.
42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà.
43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò.
44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà,
45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno;
46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti.
47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute.
48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli
49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome,
51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno».